João 14
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs NVI
1 Yesu wuba kamba :
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Mu nzo Dise diama bibuangu biwombo bidi muna. Enati buawu ko nganu ndilukembi buawu. Bila ndiedi mu diambu di kulukubikila buangu.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Enati ndiedi ayi ndilukubikidi buangu, buna ndiela vutuka ayi ndiela kuiza kululanda muingi mamveno luba ba va ndiela ba.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Beno luzebi koko ndinkuenda ayi luzebi nzila !
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Toma wunyuvula :
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Yesu wumvutudila :
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Enati beno lunzebi, nganu luzebi Dise diama ; vayi tona buabu lunzebi ayi lummueni.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Buna Filipi wunkamba :
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Yesu wumvutudila :
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Wukadi kuaku wilukila ti minu ndidi mu Tata ayi Tata widi mu minu e ? Mambu ndikulukamba, ndikadi ku matubila mu luzolo luama veka. Tata widi mu minu niandi weti vanga mavanga mandi.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Lunguilukila minu ndidi mu Tata ayi Tata widi mu minu. Muaki mbote kuandi luwilukila mu diambu di mavanga.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Bukiedika ndikulukamba woso mutu wukunguilukila, mamvandi wela vanga mavanga mama ndilembo vangi. Ayi mavanga kela vanga mela viatuka mama bila minu ndieka kuenda kuidi Tata.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Mamo luela lomba mu dizina diama, ndiela mavanga muingi Tatakakemboso mu muana.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Enati lulombidi diambu mu dizina diama minu ndiela divanga.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 —Enati beno lueta kunzola buna lukinzikanga zithumunu ziama.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ndiela leba Tata ayi wela kuluvana mbombi wunkaka muingi kakalanga yeno mu zithangu zioso ;
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 niandi Pheve yi kiedika. Nza yilendi tambula Pheve beni ko, bila nza yilendi kuyimona ko ayi kasi yizaba ko vayi beno luyizebi bila yidi yeno ayi yela ba mu beno.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Ndilendi kulubika banga bana basana ko vayi ndiela kuiza kuidi beno.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Fioti fisiedi buna nza yilendi buela kumbona diaka ko, vayi beno luela kumbona bila minu ndilembo zingi ayi beno mamveno luela zinga.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Mu lumbu kina luela zaba ti kiedika minu ndidi mu Dise diama, beno luidi mu minu ayi minu ndidi mu beno.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Woso mutu wunlundanga zithumunu ziama ayi wukuzisadilanga bunaniandi wukunzolanga ; ayi woso mutu wukunzolanga, Dise diama diela kunzola ayi minu ndiela kunzola ayi ndiela kukimonikisa kuidi niandi.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Yuda, vayi bika Yuda diodi batedfila Isikalioti, wunyuvula :
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Yesu wumvutudila :
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Woso mutu wukambu kunzolanga, buna kasadilanga ko mambu mama. Mambu lulembo wi masi mambu mama ko vayi mambu ma Dise diodi dithuma.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Ndilukembi mambu mama bu ndikidi yeno.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Vayi mbombi, Pheve Yinlongo, yoyi Tata kela fidisa mu dizina diama, wela kululonga mambu moso ayi wela kulutebula moyo mu mambu moso momo ndilukembi.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Minu ndilubikidi ndembama ayi ndiluveni ndembama yama. Minu ndikadi kuluvana banga bueta vanina nza. Mintima mieno mibika ba kiadi ayi mibika mona tsisi.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Beno luwa ti minu ndilukamba : Minu ndiedi vayi ndiela kuiza kuidi beno. Enati bukiedika beno lunzola nganu khini lummona mu diambu ndiela kuenda kuidi Tata, bila Tata niandi wundutidi munnene.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ndilukembi mambu mama bu kamavangimini ko muingi luba wilukila thangu mela vangama.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ndisiedi ko thangu yiwombo mu buela solula yeno bila pfumu yi nza wulembo yizi. Muaki kasi ko kadi lulendo mu minu.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Vayi mu diambu nza yizaba ti ndieta zola Tata, ndieta vanga boso buididi thumunu yi tata, bika lutelama ; tubotukanu vava.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.