Hebreus 2

Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Diawu, tufueti luta keba mu mambu momo tuwa, tala tuedi zimbala.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Bila enati mambu momo zimbasi zisamuna maba makinda ayi enati mbundudulu yi Mina ayi kambu ku tumamana koso kutambula thumbudulu yifuana ;
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 buna buevi tulenda vukila enati tulembo lenzi phulusu yoyi yinneni ? Lolo niandi veka Pfumu katuama samuna bosi yikindusu kuidi batu bobo banwa.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Nzambi wukindisa kimbangi kiawu mu bidimbu, mu mavanga matsiminanga ayi mu bikumu bi phila mu phila ayi mu makaba ma Pheve Yinlongo makabulu boso buididi luzolo luandi.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Muaki bika sia ti kuidi zimbasi Nzambi kayekudila nza yinkuiza, wowo tulembo yolukila.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Muaki vadi vama vamosi mutu wumosi, wutelama kimbangi kiaki :
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 ngeyo wumvanga mutu wukambu luvalu,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Ngeyo wutula bima bioso ku tsi bitambi biandi.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Vayi Yesu, mutu wowo wutuama ba wukambu luvalu mu ndambu thangu zimbasi bu zimviokila mu luvalu, tulembo moni buabu wuvuiku nkembo ayi nzitusu mu diambu di ziphasi zi lufua ziozi kamona mu diambu di nlemvo wu Nzambi bu kafuila batu boso.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Muaki dimonika ti didi difuana kuidi Nzambi, wuvanga bima bioso ayi wunzingisa bima bioso, mu kitula Yesu mutu wufuana mu nzila yi ziphasi mu diambu di nata bana bawombo ku nkembo andi. Bila Yesu niandi mutu wukubanatanga ku phulusu.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Bila ayi mutu wowo wumvedisa ayi batu bobo bavedoso, babo mu dise dimosi batotukila. Diawu kamonanga tsoni ko mu kuba tedila bakhomba bandi
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 mu thangu kakamba :
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Wubuela diaka :
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Sumbu didi ti bana bafubakana mu menga ayi nsuni buna niandi mamvandi wutumbu fubakana. Wuvanga buawu mu diambu di kosikisa, mu nzila yi lufua, satana, mutu wowo beki lulendo lu lufua,
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 ayi mu diambu di kula batu boso bobo baba bavika ba boma bu lufua mu luzingu luawu loso.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Bila bukiedika kasia kuiza mu diambu di sadisa zimbasi ko vayi wuyiza mu diambu di sadisa nkuna wu Abalahami.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Mu bila kioki, nganu wutumbu dedakana, mu mambu moso, banga bakhomba muingi kakituka pfumu yi zinganga Nzambi yilenda vanga dioso di kazodidi, pfumu yi zinganga Nzambi yimmonanga kiadi ayi yikuikama mu kisalu ki Nzambi mu diambu masumu ma batu malemvokolo.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Bila sumbu niandi veka katoto mu ziphasi zikamona buna wulenda kuandi sadisa babo balembo toto.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.