Filipenses 4
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs BKJ
1 Bakhomba baama ziluzolo, tsatu yi kulumona ndidi ; beno lueti ku mbonisa khini yiwombo ; beno luidi mfutuꞌama. Diawu bika luba bakinda mu phila yoyi, mu Pfumu, beno bakiluzolo bama.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Minu ndileba Evodi ayi Sintisha, baba mayindu mamosi mu Pfumu.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Ngeyo mamvaku, nkundi wukiedika wu kisalu, ndikulomba wusadisa baketo bobo banuana yama mu diambu di tembikisa Nsamu Wumboti, va kimosi ayi Kelema ayi bakundi bama bankaka ba kisalu bobo mazina mawu madi masonama mu Buku yi moyo.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Bika lumonanga khini mu zithangu zioso mu Pfumu. Ndieka buela vutukila, bika lumonanga khini.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Bika lembama kueno kuzabakana muidi batu boso ; Pfumu weka nduka.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Lubika banga mayindu kani mu diambu dimosi ; vayi mu mambu moso bikaluzabikisa zitsatu zieno kuidi Nzambi mu lusambulu ayi mu zindombolo va kimosi ayi phutudulu matondo.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Buna ndembama yi Nzambi, yoyi yiviokidi diela dioso, yela keba mintimamieno ayi mayindu meno mu Klisto Yesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 A bakhomba, mambu moso makiedika, mambu masonga, mambu moso mavedila, mambu moso mafueni mu zola, mambu moso mayenda tsangu yimboti, enati vadi diambu dimboti, diambu difueni niemoso ; buna bika mambu momo maba mu mayindu meno.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Mambu momo lulonguka, momo lutambula, momo luwa, momo lumona kuidi minu bika lusadilanga mawu. Buna Nzambi yi ndembama wela banga yeno.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Khini yiwombo ndimona mu Pfumu bu lubeki diaka diluaku di kumbanzila. Nyinga, lutuama kumbanzila vayi lusia baka ko diluakudivangila diambu.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Ndisi tubila buawu ko mu diambu ndidi mfunu wu bima. Bila minu, mu zithangu zioso ndilonguka banga mu khini mu bima biobi bidi yama.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Minu nzebi zingila mu thangu yi tsukumunu ayi nzebi zingila mu thangu mbeki bima biwombo. Mu bima bioso ayi mu mambu moso minu ndilonguka mu ba wufuana mu thangu mbeki bidia, mu thangu ndidi nzala, mu thangu mbeki bima biwombo voti mu thangu ndidi wusukama.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Minu ndilenda vanga mambu mamo mu diambu di mutu wowo wukukhindisanga.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Vayi diambu dimboti luvengi bu lufubikini mu ziphasi ziama.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Beno veka basi Filipi luzebi bumboti ti va thonono tsamununu wu Nsamu Wumboti, bu ndibotuka ku Maseduani, kadi dibundu dimosi disiakutsadisa ko botula kaka beno.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Bu ndiba ku Tesalonika, khumbu yimosi voti zikhumbu zizole beno lumfidisila lusadusu mu mambu momo ndibela mfunu.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Muaki ndisia tomba makaba ko vayi ndintomba mimbutu miba miwombo mu diambu dieno.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Minu nditambula bima bioso, ayi mbeki biwombo ; ndieka ayi bima bifuana tona Epafolodite kandatini makaba maba kuidi beno. Mawu maba banga malasi matsudi yi kitoko, makaba maviku momo Nzambi kakikinina ayi mammonisa khini.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Nzambiꞌama wela yukutisa zitsatu zieno ; boso buididi kimvuama kiandi ki nkembo mu Klisto Yesu.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Nkembo kuidi Nzambi eto ayi Tata mu mimvu mi kamimani. Amen.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Luvana mboti kuidi banlongo badi mu Klisto Yesu.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Banlongo boso baluveni mboti vayi bobo beti vuanda ku nzo Sezali balutidi kuluvana mboti.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Bika nlemvo wu Pfumuꞌeto Yesu Klisto wubanga yeno.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.