Colossenses 3
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs ARA
1 Enati beno lufuluka va kimosi ayi Klisto, buna bika lutomba bima biobi bidi ku Diyilu, koko Klisto kadidi va lubakala lu Nzambi.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Bika lutula mayindu meno mu bima biobi bidi ku diyilu vayi bika mu biobi bidi va nza.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Bila beno lumana fua ayi luzingu lueno luidi lusueko va kimosi ayi Klisto mu Nzambi.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Thangu Klisto, niandi luzingu lueto, bu kela monika buna beno mamveno luela monika ayi niandi va kimosi mu nkembo.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Diawu bika luvonda binama bieno bidi va ntoto banga : kitsuza, mambu ma tsoni, zitsatu zimbimbi, zinzinunu zimbimbi ayi tsuina yi baka zimbongo ziwombo bila yidi phila tsambudulu yi bitumba.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Bila mambu momo mantotulanga nganzi yi Nzambi [kuidi batu bakambulu tumama.]
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Beno mamveno ludiatila mu mambu momo mu thama bu lubedi zingilanga mu mambu momo.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Vayi buabu beno mamveno luloza mambu moso momo : Nganzi, kikhesi, nsoki, bifingu, mambu matsoni mantotukila mu miunu mieno.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Lubika vunasananga beno na beno bila benoluvula mutu wukhulu ayi mavanga mandi.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Vayi buabu lumana vuata mutu wumona, wunkitulungu wumona mu nzayilu boso buididi mfikula yi mutu wowo wumvanga.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kuna kusiedi diaka muisi Ngelese ko, voti Nyuda ko ; mutu wuzengoso voti wukambu zengoso nzenza, wukambu longuka, mvika voti phuanzako vayi Klisto widi mu mamoso ayi mu baboso.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Bu didi ti Nzambi wulusobula, beno banlongo ayi bakiluzolo, bunabika luvuata kiadi, mambote, kukikulula, lembama ayi mvibudulu.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Luzaba kanga ntima mu beno na beno ; luzaba lemvukila badienoenati vadi mutu beki ndiandi bila sumbu didi ti Pfumu wululemvukila ; buna bika beno mamveno luvanga bobuawu.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Vayi va mbata mambu moso momo luvuata luzolo ; bila luzolo luawunsinga wufuana.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Bika ndembama yi Klisto yiyala mu mintima mieno bila mu diambu di ndembama beni, beno lutedolo mu ba nitu yimosi ayi luzaba vutulanga matondo.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Bika mambu ma Klisto mu kimvuama kioso maba mu beno. Lulongasananga beno na beno mu nduenga yoso. Lulubasana beno na beno mu nduenga yoso ; mu minkunga mi lusambulu ; mu minkunga mi kipheve. Luyimbila Nzambi mu phutudulu matondo mu mintima mieno.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Dioso diambu lumvanga mu thubulu voti mu mavanga, buna bika luvangila diawu mu dizina di Pfumu Yesu ayi luvutulanga matondo kuidi Nzambi Tata mu nzilꞌandi.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Beno baketo, lutumukinanga babakala beno mu phila yifueni mu Pfumu.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Beno babakala, luzolanga baketo beno ; lubika kuba vangilanga mambu mandudi.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Beno bana, lutumukinanga bambuta zieno mu mambu mamo, bila diawu diodi diambu dimmonisa Pfumu khini.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Vayi beno madisa, lubika fuemisanga bana beno muingi bedi lebakana.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Beno bavika, lutumukinanga mu mambu moso bapfumu zieno mu nsuni ; bika sia ti mu thangu balembo lutadi bu lulembo sadi banga benolunzola monisa batu khini vayi mu luzolo lu ntima lukinzikanga Pfumu.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Dioso diambu lumvanga, luvangila diawu mu luzolo lu ntima, banga ti mu diambu di Pfumu vayi bika mu diambu di batu
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 bila luzebi ti Pfumu wela kuluvana mfutu wu kiuka. Bila Klisto niandi Pfumu lueti sadila.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Bila woso mutu wumvanganga mambimbi wela futu mu diambu di mavanga mandi mambimbi. Bila kulendi ba thalu yi zizi ko.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.