2 Tessalonicenses 2
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs VC
1 Zikhomba, mu diambu di ndizulu yi Pfumuꞌeto Yesu Klisto ayi mu diambu di kutakana koko tuela kutakana vadi niandi, tukululomba
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 mu diambu lubika vika yamusu mu mayindu meno voti lubika mona tsisi mu diambu di mbikudulu, voti tsangu voti nkanda banga ti kuidi beto wubedi ; wulembo tubi ti lumbu ki Pfumu kifueni.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Mutu kabika nkutu kuluvuna mu diambu dimosi ko bila lumbu beni kilendi kuiza ko tuamina batu baloza malongi ma Pfumu bela monika ayi mutu wu masumu kamonika, mutu wowo wukubukulu ku mbungulu.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Niandi weti kakidila ayi weti kukiniemisanga va yilu mambu moso mantedolongo Nzambi voti va yilu mambu moso momo meta sambila batu. Wela vuanda muna Nzo Nzambi ayi niandi veka wela kibieka Nzambi.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Lukadi buela tebuka moyo ti mambu mama mawu ndilukamba bu ndiba kuidi beno ?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Vayi buabu luzebi diambu mbi dilembo kakidila mu diambu di mutu beni kamonika mu thangu andi.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Bila matsueki ma masumu malembo sadi. Vayi mutu wowo wulembo kakidila buabu wela tuama vengumunu.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Buna bosi mutu wu masumu kela monika ; vayi Pfumu Yesu wela kumbunga mu phemo yi munuꞌandi ayi wela kunzimbikisa mu kiezila ki ndizulu andi.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Mutu wowo wela kuizila boso buididi kisalu ki satana mu phangulu yi bikumu bi phila mu phila ; yi bidimbu ayi mambu manneni matsiminanga ma phila mu phila ma luvunu.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Wela vanga mambu mambimbi ma phila mu phila diambu di vuna bobobeta zimbala bila bawu bamanga tambula luzolo lu kiedika mu diambu bavuka.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Diawu Nzambi kaba fidisila lulendo lu ngolo lukuba zimbisa muingi bakikinina mambu ma luvunu.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Wuvanga buawu mu diambu di sambisa batu bamanga wilukila mambu ma kiedika vayi bamona khini mu wilukila mambu makambulu masonga.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Beno bakhomba ziozi Pfumu keta zola, beto tulendi vonga ko vutudilanga Nzambi matondo mu zithangu zioso mu diambu dieno bila tona vana thonono Nzambi wulusobula muingi lutambula luvulusu mu bunlongo bu pheve ayi mu minu ki kiedika.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Mu diambu diodi Nzambi kalutedila mu Nsamu eto wumboti, muingi lutambula nkembo wu Pfumuꞌeto Yesu Klisto.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Diawu bakhomba, bika lukala bakinda ayi bika lusimbidila malongimomo lulonguka, buba mu mambu meto voti mu minkanda.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Muaki niandi veka Pfumuꞌeto Yesu Klisto ayi Nzambi Dise dietowutuzola ngolo ayi wutubomba mu mbombolo yika yisuki ayi wutuvana diana di mbote mu nlemvo andi ;
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 babomba mintima mieno ayi balukindisa mu mavanga moso mamboteayi mu thubulu yoso yi mbote.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.