2 Timóteo 4

Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Minu ndikutumina va meso ma Nzambi ayi ma Yesu Klisto wela sambisa batu banzinga ayi bafua, mu diambu di bu kela monika ayi mu diambu di Kipfumu kiandi ti
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 longa mambu ma Nzambi ayi longa mawu mu bufula mu zithangu zioso, yiba yifuana voti yikambu fuana. Totula luvunu lu batu, temina ayi lubula mu mvibusulu yingolo ayi lubula mu ndongolo.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Bila thangu yidi yela ba ti batu bakadi buela zola wa malongi ma kiedika ; vayi mu diambu di zitsatu ziawu bela kukivangila minlongi miwombo-wombo, miomi miela kuba kamba mambu momo makutu mawu matidi wa.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Bela kanga matu mawu mu diambu babika buela wa mambu ma kiedika vayi bela zibula mawu mu diambu di wa zinongo.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Vayi ngeyo, wukikeba mu mambu moso momo ; vibidila mu ziphasi, sala kisalu kiaku ki kinsamuni ayi manisa kisalu bumboti.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Bila mu diambu diama ndidi wukubama mu tambuku banga dikaba ayi thangu yi kuendila yizidi.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Minu ndinueni nduanunu yimboti, ndinakuni zithinu nate kuna tsuka ; ndikebidi minu.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Buabu nzebi ti ndilundulu budu ki kipfumu ki busonga, kioki Pfumu, zuzi disonga, kela kuphana mu lumbu kina. Bika sia ti kuidi minu kaka vayi wela kivana kuidi baboso bobo banvingilanga mbonokono andi mu luzolo.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Sia nsualu mu vika kuiza ku ndidi.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Bila Demasi wundiefudi ; bu kavukumunkini mu landakana nza yayi ayi wuyenda kuandi ku Tesalonika. Kelesensi wuyenda ku Ngalatiya ayi Tite niandi wuyenda ku Dalimati.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luka kaka widi yama vava. Bu wu nkuiza vitula Malako, kiza yaku bila mfunu ndimvuidi mu kisalu kiama.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Ndituma Titsike ku Efeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Bu wunkuiza, buna wundatina yunga ki ndibika mu nzo Kalipusi ku Tolowasi ayi zibuku, buidi ziozi zivangimina mu minkanda mi bibulu.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekisandele, dimfulanga bisengo, wuphangila mambimbi mawombo. Vayi Pfumu wela kumvutudila boso buididi mavanga mandi.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Mamvaku wukikeba mu diambu diandi, bila niandi wukakidila mu kingolo mambu meto.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Bu ndisamba mu khumbu yi thete, kadi mutu kasia kutsadisa ko ; babo bathina. Vayi bika babika kuba tangila nzimbala yoyi.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Pfumu niandi wutelama va ndambu va ndiba ayi wukhindisa mu diambu di mu minu ndongolo yiba yiduka ayi yidukila mu makanda moso nate kuidi Bapakanu. Bukiedika minu ndikulu mu munu wu khosi.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Nzebi ti Pfumu wela kukhula mu mavanga mamo mambimbi ayi wela kukheba mu diambu di mu Kipfumu kiandi ku Diyilu. Bika nkembo wubanga yandi mu zithangu zioso. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Vana mboti kuidi Pilisika ayi Akilasi ayi nzo yoso yi Onesifole.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Elasite wusiala ku Kolinto ; mu kimbevo ndibika Tolofime ku Mile.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Tomba bu kuizila tuamina sivu. Ewubulusi, Pudensi, Linusi, Klodia ayi bakhomba zioso zifidisidi mboti.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Bika Pfumu kabanga mu Pheve aku. Nlemvo wubanga yaku.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.