2 Timóteo 1

Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Polo, mvuala wu Yesu Klisto mu luzolo lu Nzambi, boso buididi tsila yi luzingu yidi mu Klisto Yesu,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 mfidisidi nkanda wawu kuidi Timote muanꞌama wu luzolo. Bika nlemvo, mamboti ayi ndembama bibedi kuidi Nzambi Tata ayi kuidi Klisto Yesu, Pfumu eto, bibanga yaku.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ndimvutula matondo kuidi Nzambi yoyi ndieta sadila mu mayindu ma ntima wuvedila banga busila bakulu bama ; bila builu ayi muini ndikutebukilanga moyo, mu zithangu zioso mu zindombolo ziama.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Phuila yiwombo yidi yama mu kumona, bu ndieti tebukila matsuela maku moyo, muingi ndibuela mona khini.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ndizimbakananga ko minu kikiedika kidi mu ngeyo ; ayi kioki kituama ba mu khayꞌaku yi nketo mama Loyisi ayi mu ngudi aku Ewunise. Tsidi diana ti kidi mu ngeyo.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Diawu ndikutebudila moyo muingi wuluta buela lemisa dikaba di Nzambi didi mu ngeyo ; diodi wutambula bu nditetika mioko miama
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 bila Nzambi kasia kutuvana Pheve yi boma-boma ko vayi wutuvana pheve yi lulendo, yi luzolo ayi yi diela di kukikebila.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Diawu kadi mona tsoni mu telama kimbangi mu diambu di Pfumu eto voti mu diambu diama bu ndidi mu nloko mu diambu diandi. Vayi bika wufubakana yama mu ziphasi mu diambu di Nsamu wumboti boso buididi lulendo lu Nzambi.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Bila niandi wutuvukisa ayi wututela mu mbila yinlongo ; bika sia ti boso bubela mavanga meto vayi boso bu bela lukanu luandi veka ayi nlemvo andi wowo katuvana mu Klisto Yesu tuamina thonono yi zithangu.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Vayi buabu wutumonisa wawu bumboti mu ntangu Pfumu eto Yesu Klisto kayiza ; bila niandi wukosikisa lulendo lu lufua, wukienzula luzingu ayi biobi kabifuanga ko mu nzila yi Nsamu Wumbote.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Mu diambu di Nsamu Wumbo ti beni wawu ndibiekolo nsamuni, mvuala ayi nlongi kuidi Bapakanu.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ayi diawu ndilembo monina ziphasi ziazi vayi ndikadi mona tsoni mu diambu nzebi mutu wowo ndiwilukila ayi diana tsidi ti lulendo luidi yandi mu keba mambu moso momo ndiyekudulu nate mu lumbu kina.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Kebanga bumboti mambu ma kiedika momo wuwa kuidi minu mu minu ayi mu luzolo luidi mu Klisto Yesu.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Lundanga bumbote, mu lusadusu lu Pheve Yinlongo mu beto, mambu mambote momo wuyekudulu.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ngeyo zebi ti batu boso badi mu Azi bandoza, mu bawu muidi Fingele ayi Elimongene.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Bika Pfumu kawokisa mamboti mandi mu nzo yi Onesifole, bila niandi wuba kumbombanga buwombo ayi kasia mona tsoni ko mu diambu di zisieni ziama.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Vayi bu kaba ku Loma, wuthomba mu bufula ayi wumbakula.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Bika Pfumu kamvana diluaku ditambudila mamboti ma Pfumu mu lumbu kina. Ngeyo lutidi zaba phila yoyi katsadisila mu mambu mawombo bu ndiba ku Efeso.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.