2 Coríntios 2

Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Diawu ndibakila lukanu mu kambu buela kuiza kuidi beno muingi ndibika kulumonisa diaka kiadi.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Bila enati ndilumonisini kiadi buna nani wukumbonisa khini enati ka beno ko bobo ndimonisa kiadi e ?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Enati ndilusonikina mambu momo, banga bu ndituama kulusonikina mu diambu mu thangu ndiela kuiza kuidi beno, ndibika monoso kiadi kuidi batu bobo bafueti kumbonisa khini. Ayi tsidi diana mu diambu dieno beno boso ti khini ama yidi khini eno beno boso.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Ku tsi maniongo ayi kiadi kingolo mu ntima ndiba boso ndilusonikina nkanda beni ayi matsuela mu meso. Bika sia ti mu diambu di kulumonisa kiadi vayi mu diambu luzaba boso buididi luzolo luama mu beno.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Enati wumosi mu beno wulumonisini kiadi, buna bika sia ti minu kamonisini kiadi vayi beno boso, voti buna ndambu mu beno mu kambu viokikisa tezo.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Thumbudulu yoyi kabeki kuidi batu bawombo, mu beno yifueni kaka.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Vayi buabu bufueni mu kunlemvukila ayi kunkindisa mu diambu kabika ba mu kiadi kiwombo.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ndikululeba mu diambu lummonisa ti lueti kunzola.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Bila ndilusonikini bobo mu diambu di kulutota muingi ndizaba enati bulemvo luidi mu mambu moso.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Beno lemvukila mutu, mamvama ndinlemvukidi. Enati minu ndemvukidimutu buna ndinlemvukidi mu diambu dieno va ntuala Klisto
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 muingi Satana kabika kutuyadila bila tuzebi mboti mabanza bandi.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Bu ndiyenda ku Tolowasi mu diambu di samuna Nsamu Wumboti wu Klisto, buna ndimona ti Pfumu wunzibudila muelo.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Vayi ntima mbazu ndiba ; bu ndikambu mona khombꞌama Tite. Diawu ndisia bikila basi Tolowasi ayi ndiyendila nsualu ku Maseduani.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Vayi matondo kuidi Nzambi ! Niandi wukutunungisanga mu zithangu ziosomu Klisto ayi beto keta sadila mu tembikisa, mu bibuangu bioso, bioso nzayilu yi Klisto banga malasi ma tsudi yi kitoko.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Bila beto tuidi malasi ma tsudi yi kitoko ma Klisto kuidi batu bobo bamana vuka ayi kuidi bobo banzimbala.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Kuidi bankaka tsudi beni yidi tsudi yi lufua, yinnatanga ku lufuavayi kuidi bankaka, tsudi beni yidi tsudi yi luzingu yinnatanga ku luzingu.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Beto tuisi ko banga batu bankaka bobo bankitilanga mu mambu ma Nzambi. Vayi beto tueti tubanga, mu Klisto, mambu ma kiedika va meso ma Nzambi, banga batu bobo kafidisa.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.