1 Pedro 2
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs ARIB
1 Luloza mambu moso ma ngianza ayi luvunu ; mayuya, kikhenene ayi tubidila badieno ku ndambu.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Banga bana batsombi, bika lumona phuila yi miliki mikambu sobokoso ayi mi kipheve, muingi lubaka buyundukila mu diambu di miliki beni mu diambu tambula phulusu,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 bu lubimba ti Pfumu widi wu mboti.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Bika lufikama vadi niandi, niandi ditadi di moyo diloza batu, vayi disobolo kuidi Nzambi ayi didi di mfunu kuidi Nzambi.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Diawu beno mamveno luidi matadi ma moyo, bika lutungu mu diambu di vanga nzo yi kipheve ayi mu diambu lukubika dikabu di banganga Nzambi zivedila. Banganga Nzambi bakubuku mu diambu di tambikanga makaba ma kipheve momo mammonisa Nzambi khini mu nzila yi Yesu Klisto.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Bila tala mambu masonama mu masonuku :
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Nyinga, mfunu wuwombo didi kuidi beno lueti wilukila vayi kuidibobo kaba wilukilanga ko :
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Batu balembo bumina thutu va ditadi beni
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Vayi beno luidi nkuna wu batu basobolo, dikabu di banganga Nzambi, dikanda dinlongo ; batu bobo Nzambi kavuidi mu diambu lusamuna mavangamutu wowo wulutela bu luba mu tombi muingi luiza ku kiezila kiandi kimboti.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Bila mu thama beno lusia ba batu bandi ko vayi buabu luyikidi batu ba Nzambi ; mu thama lusia ba ku tsi nlemvo ko vayi buabu ku tsi nlemvo lueka.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Bakundi bama ba luzolo, luidi banzenza ayi minkibi va nza yayi ; diawu ndikululeba mu tina zinzinunu zi nsuni, zinnuanisanga muela.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Bika khaduluꞌeno va khatitsika Bapakanu yiba yimboti mu diambu divovo balembo kulutubidila banga ti luidi batu bambimbi, bamona mavangameno mamboti ayi bela kembisa Nzambi mu thangu kela kuiza.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mu diambu di luzolo mu Pfumu, bika luba bulemvo kuidi babo beti yala : kuidi ntinu, pfumu yitheti mu luvalu.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Kuidi baguvelenele, bobo ntinu keti tuma mu diambu di vanangathumbudulu kuidi minyadi, batu bobo bamvanganga mbimbi ayi mu diambu di niemisanga bobo bamvanganga mamboti.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Bila tala buididi luzolo lu Nzambi : bika luvanga mamboti muingimiunu mi batu bakambulu diela mizibama.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Bika luba batu badi mu kiphuanza vayi kiphuanza beni kibikaba banga yunga mu diambu di fuka mambimbi ; vayi bika luba bangabisadi bi Nzambi.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Lukinzikanga batu boso. Luzola bakhomba zieno mu minu ; “lukinzikanga Nzambi ayi luzitisanga ntinu.”
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 A beno bisadi, bika luba bulemvo kuidi bapfumu zieno mu lukinzu loso, bika sia kaka kuidi bapfumu badi mboti ayi balembama vayi ayi kuidi bapfumu bambimbi.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Bila didi diambu di mfunu, enati mutu wulembo vibidila ziphasi bu betikummonisa ziphasi mu kambu bila mu diambu di Nzambi.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Bila nkembo mbi luela tambula enati luvibididi bu balubetidi mu mambimbi ma luvengi e ? Vayi enati lummona ziphasi bu luvengi mamboti ayi luvibididi ; buna diodi didi diambu di mfunu va meso ma Nzambi.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Mu bila kioki beno lutedolo mbila bila Klisto wumona ziphasimu diambu dieno. Niandi wulubikila kifuani muingi lulandakana zithambi ziandi.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Kasia vola masumu ko, kasia tuba luvunu ko.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Bu kafingu, niandi kasia vutula mu finga ko ; bu kamonoso ziphasi, niandi kasia temina ko vayi wutumbu kiyekula kuidi zuzi di busonga.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Niandi wunata masumu meto mu nituꞌandi va dikulusi, muingi ka diambu ko tufuidi mu masumu, tuzinga luzingu lusonga. Bila mu ziphuta ziandi lubelukila.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Bila luba banga mameme mazimbala vayi buabu luvutukidi kuidi mvungi ayi nsungi wu miela mieno.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.