1 Coríntios 2
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs NVI
1 Diawu bakhomba, mu thangu ndiyiza kuidi beno, mu kululonga Nsamu Wumboti, minu mamvama ndisia kululonga kimbangi ki Nzambi ko mu sadila ludede voti nduenga ko.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Bila ndizenga mu kambu zaba kadi diambu dimosi mu beno, botula kaka Yesu Klisto ayi Yesu Klisto diodi dibandu va dikulusi.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Minu mamvama bu ndiyiza kuidi beno, ndiba wulebakana, ndiba tsisi-tsisi ayi lukhukhu luwombo.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Thubulu ama ayi malongi mama masi singimina ko mu mambu ma nduenga vayi masingimina mu mavanga ma Pheve ayi ma lulendo ;
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 muingi minu kieno kibika singimina mu nduenga yi batu vayi mu lulendo lu Nzambi.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Muaki beto mamveto tunyolukilanga mambu ma nduenga kuidi bobo badi bafuana mu Pheve. Vayi yawu yisi nduenga yi ntoto wawu ko ; yisi nduenga yi bapfumu zi thangu yayi ko, ziozi ziela fua.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Vayi beto tunyolukilanga nduenga yi Nzambi, nduenga yoyo yidi yisueko buabu ayi yisueko kuidi batu ba ntoto. Nzambi wukubika yawu, mu diambu di nkembo eto tuamina thonono yi zithangu.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Kadi pfumu yimosi yi thangu yayi kasi zaba nduenga beni ko bila enati bazaba yawu nganu basi banda ko Pfumu yi nkembo va dikulusi.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Vayi boso busonama mu minkanda :
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Vayi Nzambi wutuzabikisa mawu mu Pheve. Bila Pheve yimfionguninanga mambu moso, ka diambu ko mambu masuama ma Nzambi.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Bila nani mu batu wulenda zaba mayindu ma mutu wunkaka ? Botula kaka Pheve yi mutu beni. Bobuawu, kadi mutu kasi zaba ko mayindu ma Nzambi botula kaka Pheve yi Nzambi.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Muaki beto tusia tambula Pheve yi ntoto ko, vayi Pheve yi Nzambi tutambula mu diambu tuzaba mambu momo Nzambi katuvana mu kiphuanza kioso.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Tueti ma yolukila vayi bika sia ti mu mambu meti longa nduenga yi batu vayi mu mambu meti longa nduenga yi Pheve bu tunsudikisanga mambu ma kiedika ma Pheve mu mambu ma Kipheve.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Vayi mutu wu kinsuni katambulanga ko mambu ma Pheve yi Nzambi bila va meso mandi madi mambu ma buvungisi ayi kalendi ku mazaba ko bila mu kiphevi kaka mambu beni mansudukulungu.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Vayi mutu wu kiphevi wunsudikanga mambu moso ayi kuisi ko mutu wulenda kunsudika.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Bila didi disonama : Nani wuzaba mayindu ma Pfumu muingi kanlonga e ? Vayi beto mayindu ma Klisto madi yeto.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.