Filipenses 1
Yansi NT (YNS_TSC) vs NTLH
1 Pɔl anà Tumàtɛ, asyääl a Klistɔ Yɛsu. Anà aŋin'kyɛɛl banswà abà amu Klistɔ Yɛsu u Filipe anà aseey anà asadidi:
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Wɛy Taaràbi Nzam anà Mwol Yɛsu Klistɔ bàlapɛ kab a ngway anà duu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Mɛ in'fàfuur an'tɔɔn akà Nzam amɛ u mbalà yanswà in'fàyɔbà mɛ bɛ,
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 taaŋ lanswà uboo a ngyamàkà amɛ ntɔn bɛ banswà, mɛ in'fàyɔn anki muyamà unsà un'sak,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 ntɔn kab làfàwal bɛ unsà Làsaŋ Aŋàbwaŋ, sɛmà ilä atàtwɛb tii ŋàbà.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Wɛɛ mɛ an'sà làkyän naa mbuur kàsɛmà amu bɛ isal aŋàbwaŋ aki akyer asàlab ntsüü a kya tii ilä usàyà Klistɔ Yɛsu.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Ya yà balàbal naa mɛ in'käl anà an'kyän a tub amà akà bɛ banswà, ntɔn bɛ làbà u mpem amɛ, bɛ baar làfàwal kab uboo a kab a ngway alà ban'pɛ, itàkal apanà in'wà mɛ u bɔlokà itàkal mpal in'fànwään mɛ Làsaŋ Aŋàbwaŋ anà in'fàtɛɛl mɛ la imbäl.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Inye, Nzam wà mbäl amɛ naa mɛ in'fàkwen bɛ banswà mbɔɔn unsà ukwen a Klistɔ Yɛsu.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Waa mɛ in'fàyamà abà: wɛy ukwen abɛ bàlalà muyɛl mbɔɔn unsà ngyööb anà nsɔ̈ɔ̈l yanswà,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 ntɔn bɛ làyöb musɔɔl indiir a ndöŋ. Abun, bɛ làsàkal bàŋàpɔŋà anà ukɔɔn an'pɛl kà ilä a Klistɔ.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Bɛ làsàkal bàŋàyɔl a imbɛŋ a balàbal kyan'fà akà Klistɔ Yɛsu ntɔn bi, unsà làkoo anà nsyäŋà a Nzam.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Atɔŋ, mɛ in'kwen naa bɛ làyɔb: indiir byan'yeel, byàpɛ mbwo akà Làsaŋ Aŋàbwaŋ mukyà usà.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Kyakin, u làpaŋ a kuvernɔ̈ɔ̈r, itàkal u mper yanswà, bàkyàyöb naa mɛ in'wà u bɔlokà ntɔn Klistɔ,
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 anà atɔŋ mbɔɔn bàkyàwal ngwal unsà Mwol u mbwo a bɔlokà amɛ, ba bàfàkwɛy kyääl mulɔŋ Ndaa a Nzam ukɔɔn bɔɔmà.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Yà ndandaa, baar amwɛy bàfàkyer unsà un'köl anà isür, wɛɛ bumwɛy bàfàlɔŋ Klistɔ unsà an'kyän aŋàbwaŋ.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Baar abà bàkyer unsà ukwen, ntɔn ba bàkyàyöb naa isal amɛ apà kyàmunwään Làsaŋ Aŋàbwaŋ.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Wɛɛ baar bàfàkyään Klistɔ unsà isür, an'kyän aba man'be, ba bàkwen mukwɛy mpay aŋàsöönà u bɔlokà amɛ.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Wɛɛ, undiir watɛy! Undiir awà ndöŋ wà naa u mbwo yanswà, itàkal unsà an'kyän an'be itàkal unsà ndandaa, bàmukyäänà Klistɔ. Waa mɛ an'man un'sak ntɔn ya. Inye, mɛ in'yàlalà muman un'sak ntɔn ya.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Ntɔn mɛ in'kyàyöb naa yayin yanswà isàkal ntɔn ngweel a mɔ̈ɔ̈ amɛ, u mbwo a ngyamàkà abɛ anà mbaay a Dweelà a Klistɔ Yɛsu.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Undiir indilà mɛ anà in'saa mɛ làkyän u mpem amɛ wanswà, wà naa akà undiir mwɛy ukɔ̈ɔ̈n an'mɛɛy nswɛn, wɛɛ Klistɔ uwɛl làkoo u ndür amɛ, apanà anà utaaŋ lanswà, unsà kam lanswà, itàkal u mbwo a mɔ̈ɔ̈ amɛ, itàkal u mbwo a ukwà amɛ.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ntɔn mɛ, mɔ̈ɔ̈ wà Klistɔ, ukwà bà bweel.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Wɛɛ isàkal naa ukal anà mɔ̈ɔ̈ u mɛɛn mà, yan'pà mbwo mutwey mbɛŋ unsà isal amɛ, mɛ in'yöb anki naa mɛ ininà in'sɔɔl.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Ndaa yweel yan'naanà mper anà mper: mɛ in'we anà ngyal mukyà anà mukal anà Klistɔ, ntɔn ya yan'söön ubwaŋ,
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 wɛɛ yan'söön ndöŋ mbɔɔn mukal u mɛɛn pà ntɔn bɛ.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Apan sye, mɛ an'sà kam, mɛ in'kyàyöb naa mɛ in'kyer ayàlam anà in'yàlalà mukal tsütsü apà bɛ banswà ntɔn mukàlabay mukyà usà anà muman un'sak a làkwikilà abɛ.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Abun, umpal in'yàfurà mɛ apà bɛ, ngaal abɛ amu Klistɔ Yɛsu ifàsöönà.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Wɛɛ itàkal kà aben, làsyen mɔ̈ɔ̈ abɛ asànaa làkwen Làsaŋ Aŋàbwaŋ a Klistɔ, ntɔn, isàkal naa mɛ amàyàlaler, itàkal naa mɛ in'yi anki, mɛ in'wem làsaŋ naa bɛ lan'tsim unsà dweelà làmwɛy la, làbàmunwaan mbwo mwɛy unsà mpem mwɛy ntɔn làkwikilà amu Làsaŋ Aŋàbwaŋ.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Twon lan'man ayiiŋ abɛ bɔɔmà: kya isakal idiim ntɔn mbweel aba anà ngweel a mɔ̈ɔ̈ abɛ. Ya yanswà yan'fà akà Nzam.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Ntɔn Klistɔ, nde kàlapɛ kab a ngway kà nà mukun'sà làkwikilà mpɛl anki, wɛɛ muman an'kaal sye ntɔn nde.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Apanà, bɛ làbàmunwaan ngwiy nsil ya lan'mɛn bɛ munwaan anà ifàkamwanà mɛ asànaa làyöb bɛ.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.