Apocalipse 5
Yansi NT (YNS_TSC) vs BKJ
1 U kɔɔ a ibaal a mbuur kan'bwaay u kir a imwol, mɛ kàmɛn un'kaan aŋàsɔn uboo anà u nsà, wàŋàbäm a inyɛm nsambwaar.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Apan, mɛ kàmɛn un'kyeey a ngwal wàmulaal in'kwɛŋ u ndaa a ngwal naa: « Nà kan'kwo mulwom inyɛm anà muduub un'kaan? »
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Wɛɛ, itàkal u du, u mɛɛn anà u ngyɛl a mɛɛn, akà mbuur mwɛy kàkwe anki muduub anà muler un'kaan u boo.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Mɛ kàkyer alel mbɔɔn muman naa akà mbuur mwɛy kàmɛnà anki awà kan'kwo muduub un'kaan anà muler wa u boo.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Wɛɛ umwɛy uboo a andweer kàtɛn a mɛ naa: « Twon an'lel. Le, nde kàwɛl iböŋ, nde wà ntaamà a un'sɛŋ a Yudà, u mbil a David, nde asàduub un'kaan anà inyɛm awa byànsambwaar. »
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Apan, mɛ kàmɛn un'tö a un'kɔk asànaa wàŋàdwa an'yàtoo u boboo a kir a imwol anà ikyeer inà anà u boboo a andweer. Wa kàkäl anà mbwaŋ, mbwaŋ nsambwaar anà mii, mii nsambwaar amyà an'dweelà nsambwaar kàtöm Nzam u mɛɛn manswà.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Un'tö a un'kɔk waa kàsin ntɔn muwal un'kaan u kɔɔ a ibaal a mbuur kan'bwaay u kir a imwol.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Mpal kàwɛl nde un'kaan, ikyeer inà anà andweer an'kwem mɔ̈ɔ̈l aŋinà bàbü an'köm kusà a un'tö a un'kɔk. Umwɛy umwɛy kàkäl anà isyäŋ anà an'kɔɔb a wɔl màŋàyɔl a may a usɔŋ. Ayi yà ngyamàkà a baar in'kyɛɛl.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ba bàkäl mutɔl diim akün:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 — ausente —
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Ungö apan, mɛ kàmɛn anà kàwem ndaa a akyeey mbɔɔn anà ikyeer anà andweer bàŋàdiŋà kir a imwol. Ba bàkäl nkam a nsaab anà nsaab a nsaab.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Ba bàkäl mutɛn u ndaa a ngwal naa:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Apan mɛ kàfàwem indiir byanswà kàkyer Nzam u du, u mɛɛn, udu a ngyäl a kölàköl anà indiir byanswà abyà uboo kwo byàmutɔl an'diim naa:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ikyeer byànà waa byàtɛɛnà naa: « Yà abwɛy! » Andweer bàbü an'köm, waa bàkömà.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.