Apocalipse 5
yns (YNS) vs ACF
1 U kɔɔ a ibaal a mbuur kan'bwaay u kir a imwol, mɛ kàmɛn un'kaan aŋàsɔn uboo anà u nsà, wàŋàbäm a inyɛm nsambwaar.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Apan, mɛ kàmɛn un'kyeey a ngwal wàmulaal in'kwɛŋ u ndaa a ngwal naa: « Nà kan'kwo mulwom inyɛm anà muduub un'kaan? »
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Wɛɛ, itàkal u du, u mɛɛn anà u ngyɛl a mɛɛn, akà mbuur mwɛy kàkwe anki muduub anà muler un'kaan u boo.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Mɛ kàkyer alel mbɔɔn muman naa akà mbuur mwɛy kàmɛnà anki awà kan'kwo muduub un'kaan anà muler wa u boo.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Wɛɛ umwɛy uboo a andweer kàtɛn a mɛ naa: « Twon an'lel. Le, nde kàwɛl iböŋ, nde wà ntaamà a un'sɛŋ a Yudà, u mbil a David, nde asàduub un'kaan anà inyɛm awa byànsambwaar. »
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Apan, mɛ kàmɛn un'tö a un'kɔk asànaa wàŋàdwa an'yàtoo u boboo a kir a imwol anà ikyeer inà anà u boboo a andweer. Wa kàkäl anà mbwaŋ, mbwaŋ nsambwaar anà mii, mii nsambwaar amyà an'dweelà nsambwaar kàtöm Nzam u mɛɛn manswà.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Un'tö a un'kɔk waa kàsin ntɔn muwal un'kaan u kɔɔ a ibaal a mbuur kan'bwaay u kir a imwol.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Mpal kàwɛl nde un'kaan, ikyeer inà anà andweer an'kwem mɔ̈ɔ̈l aŋinà bàbü an'köm kusà a un'tö a un'kɔk. Umwɛy umwɛy kàkäl anà isyäŋ anà an'kɔɔb a wɔl màŋàyɔl a may a usɔŋ. Ayi yà ngyamàkà a baar in'kyɛɛl.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ba bàkäl mutɔl diim akün:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Abun, ngye kàkyer imwol anà angaŋ ntɔn Nzam.
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Ungö apan, mɛ kàmɛn anà kàwem ndaa a akyeey mbɔɔn anà ikyeer anà andweer bàŋàdiŋà kir a imwol. Ba bàkäl nkam a nsaab anà nsaab a nsaab.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Ba bàkäl mutɛn u ndaa a ngwal naa:
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Apan mɛ kàfàwem indiir byanswà kàkyer Nzam u du, u mɛɛn, udu a ngyäl a kölàköl anà indiir byanswà abyà uboo kwo byàmutɔl an'diim naa:
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ikyeer byànà waa byàtɛɛnà naa: « Yà abwɛy! » Andweer bàbü an'köm, waa bàkömà.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.