Apocalipse 2
yns (YNS) vs NTLH
1 « Sɔn akà un'kyeey a Ikööŋ akyà u Ɛfɛsɔ abà: "Le ndaa ukatɛɛnà mbuur kan'kaar mbwaar nsambwaar u kɔɔ ande là ibaal, awà afàkyà uboo a ndem a mbaa nsambwaar yà wɔl:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Mɛ in'kyàyöb nsyääl angye, isal angye anà muküünà angye. Mɛ in'kyàyöb sye naa ngye afàkyey anki baar a nkyɛl, naa ngye kàsii baar abà bàfàkyey uyɔl naa ba bà antööm, wɛɛ ba kà bà antööm anki, anà ngye kàmɛɛy loor aba.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Ngye awe anà muküünà, ngye kàmɛn mpay ntɔn ikɔb amɛ anà ngye kàyɔ̈n anki.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Wɛɛ undiir mpa in'wà mɛ un'sak anà ngye awà: ngye kàkyàpiy ukwen angye bànsɛmà.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Yɔbà naa ngye kàfü ken muyàbwà abà. Tà an'kyän anà fuur nsyääl angye yà itaan. Naa tɛy, mɛ in'yàlwom làlem a mbaa angye kà ikal ala.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Wɛɛ undiir aŋàbwaŋ ntɔn ngye awà: ngye afàtɔn nsyääl a Anikɔlayit asànaa mɛ.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Wɛy mbuur awe anà an'tsü uwem ndaa ukatɛɛnà Dweelà akà Ikööŋ!
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 « Sɔn akà un'kyeey a Ikööŋ akyà u Smirne naa: "Le ndaa kan'tɛn mbuur wà Tàtwɛb anà wà Ngöngö, mbuur awà kàkü anà kàfàwiyà:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Mɛ in'kyàyöb ngyɛb aŋàdiir angye anà làmbwà angye - itàkal naa ngye awà ŋun'naaŋ, anà un'siinà a baar bàfàkyey uyɔl naa ba bà Ayudà, mpa bàtàkal ba Ayudà: Ba bà ndwà a nköŋ a Satanà!
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Twon an'man bɔɔmà ntɔn mpay asàman ngye. Le, ileŋ asàtɔɔm amwɛy uboo a bɛ u bɔlokà ntɔn musi bɛ, ba bàsàlamɛɛy nkwaaŋ ilä kwem. Kal wà swalaa tii kà ukwà, waa mɛ in'sabwää mpà a mɔ̈ɔ̈. »
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 « Wɛy mbuur awe anà an'tsü, uwem ndaa ukatɛɛnà Dweelà akà Ikööŋ! »
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 « Sɔn akà un'kyeey awà kà Ikööŋ akyà u Pɛrgam naa: Le ndaa ukatɛɛnà mbuur awe anà kɔm aŋàsye:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Mɛ in'kyàyöb naa ngye afàkal ken: kà ikal alà Kir a imwol a Satanà. Wɛɛ ngye akyàndäär anà ikɔb amɛ, ngye kàtön anki làkwikilà amɛ, itàkal mpal bàdwä ba Antipas, mbäl amɛ wà swalaa, u bul abɛ, kà ikal ufàbwaay Satanà.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Wɛɛ mɛ, mɛ in'we anà pɛl làmwɛy ntɔn ngye: akà ngye bye anà baar bàkyànääm a an'lɔɔŋ a Balam awà kàlwɛŋà Balak naa nde baan a Isàlɛl kabwiy aben: nde kasiinà ba mudyà in'twaŋ bàfàlääm akɔl anà mukyer ipasàsɛ.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Akà ngye sye bye anà bumwɛy bàkyàbääb a an'lɔɔŋ a Anikɔlayit.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Abun, buul mpem angye, naa tɛy, mɛ in'yà akà ngye benàben alà ntɔn munwan anà ba anà kɔm làfàtoo u mun amɛ. »
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 « Wɛy mbuur awe anà an'tsü uwem ndaa ukatɛɛnà Dweelà akà Ikööŋ! »
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 « Sɔn akà un'kyeey a Ikööŋ akyà u Tyatir naa: Le ndaa utɛɛnà Mwan a Nzam, mbuur awe anà mii asànaa làlem a mbaa anà in'kɔl asànaa brɔnze aŋàlɛɛŋ.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Mɛ in'kyàyöb isal angye, ukwen angye, làkwikilà angye, nsyääl angye anà muküünà angye. Isal angye byà ntsüü byan'söön byàtàtwɛb.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Wɛɛ mɛ in'we anà pɛl làmwɛy ntɔn ngye: ngye akyàpà mbwo akà Yɛsàbɛl, un'kaar awà afàtɛn naa nde wà ŋangɔɔm anà afàbwiy asyääl amɛ ndwaŋ mukalɔŋ naa ba bàkyer ipasàsɛ anà bàdi in'twaŋ bàfàlääm akɔl.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Mɛ kun'wɛy taaŋ mubuul mpem ande, wɛɛ nde ukwen anki mutoo unsà ipasàsɛ ande.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Le, mɛ in'yun'wɔm udu a itäb anà in'yun'tööm ngyɛb aŋàdiir, nde anà baar ufàtà nde abà inswem, isàkal naa ba bàsɔɔm anki nsyääl aba.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Yumwɛy, mɛ in'sàdwa baan ande. Abun, Ikööŋ byanswà waa byàsàyöb naa mɛ in'wà mbuur in'fàyöb an'kyän anà ngyal a baar. Mbuur mbuur uboo a bɛ mɛ in'sun'pà asànaa iyà nsyääl ande. »
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 « Wɛɛ akà bɛ baar làbà u Tyatir mpa làbilà unsà nkääl a ube ayi anà làkɔ̈ɔ̈n aleŋ indübà a Satanà asànaa bàtɛɛnà ba, mɛ buur asin in'fàlakwɛy anki.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Wɛɛ undiir làwe bɛ awà, làkäär wa ubwaŋàbwaŋ tii mpal in'sàyà mɛ.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Akà mbuur asàwal iböŋ anà asàkaar nsyääl amɛ tii u ntsüü, mɛ in'sun'pà ikɔ̈b udu a in'sɛŋ.
26 — ausente —
27 Nde asayaal a un'aŋ a ibeenà asànaa bàfàbɔl an'buuŋ amà bàböm anà tɔm. »
27 — ausente —
28 « Ikɔ̈b aki mɛ ŋakwo kya kàwɛl akà Taaràmɛ. Mɛ in'sun'pà sye mbwaar a tutu. »
28 — ausente —
29 « Wɛy mbuur awe anà an'tsü uwem ndaa utɛɛnà Dweelà akà Ikööŋ! »
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.