Mateus 6
Yamap NT+ (YMP_SIL) vs NAA
1 Me Yisu henang hethak loŋbô nena, “Môlô yaŋging am vo dô ombong môlô ning kombom thêthôp mavî mavî vo avîlanô injê be embam môlô andô! Môlôvong bêng me môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng tem mî nêŋgêv vuli mavî te êndêng môlô amî.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Be ditu wakma môlôvong vo ôŋgêv avîlanô siv livung me dô ôŋgêv anô te vo niyuv lavuak imung îtôm ŋa evatek avîlanô thak evong hîlôk loŋdaŋlê lêk melak yeng andô. Loho evong bêng yôv me loho êv nômate hêndêng avîlanô siv vo avîlanô êyê be embam loho. Ya hanang avanông ethak môlô nena ŋa takêng lêk iwa ning vuli mavî sapêng yôv be heveng yam me Wapômbêng mî hîtôm nêŋgêv vuli mavî te êndêng loho amî.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Metom wakma môlôvong vo ôŋgêv nômkama êndêng avîlanô siv me dô bahem vikeng eyala nôm atu be bahem viyôhôk hevong andô
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 vo ku êng injêk long kapô yom. Me môlô ning Kamik atu be hêyê ku takatu be ovong hêk long kapô me tem nêŋgêv vuli mavî te êndêng môlô.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Wakma môlôvong oteng mek me dô môlômbong îtôm ŋa takatu be thak evatek avîlanô andô. Loho leŋing iving eteng mek emba melak lîvông lêk melak yeng vo avîlanô injê loho. Ya hanang avanông ethak môlô nena ŋa takêng lêk iwa ning vuli mavî sapêng yôv be heveng yam me Wapômbêng mî hîtôm nêŋgêv vuli mavî te êndêng loho amî.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Metom wakma môlôvong oteng mek, êng me môlô nu ning melak kapô be uŋgik melak ambôlêk thing. Me oteng mek êndêng môlô ning Kamik atu be hîmô long kapô. Me tem ninjê ku takatu be môlôvong hêk long kapô me tem nêŋgêv vuli mavî êndêng môlô.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Wakma môlôvong oteng mek me dô onang ambô oyang îtôm ŋa daluk thak evong andô. Loho thak eteng mek dêim vo esong nena ining wapômbêng tem endaŋô lohoma.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Metom dô osopa loho ning bôk le long andô vômbê nena wakma ovong vo oteng mek me môlô ning Kamik lêk heyala môlô ning lemim iving yôv.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Be ditu oteng mek bêŋiti,
9 — Portanto, orem assim:
10 — ausente —
10 venha o teu Reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 — ausente —
13 e não nos deixes
14 “Ondaŋô. Môlô tak avîlanô takatu be evong kambom ethak môlô ning kambom, êng me môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng tem netak môlô ning kambom bêng yom.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Metom mî môlô tak avîlanô vi ning kambom amî, êng me môlô ning Kamik atu tem mî netak môlô ning kambom amî bêng yom.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Wakma utip ethak nôm vo lemim êv Wapômbêng me dô malemim volong hîtôm ŋa evatek avîlanô thak evong andô. Loho mî ithik i be epesang i katô amî vo avîlanô injê be eyala nena loho lêk itip ethak nôm. Ya hanang avanông ethak môlô nena ŋa takêng lêk iwa ning vuli mavî sapêng yôv be heveng yam me Wapômbêng mî hîtôm nêŋgêv vuli mavî te êndêng loho amî.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Metom wakma utip ethak nôm vo lemim êŋgêv Wapômbêng me uthik malemim be otak thing ethak lumim kwandôk
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 vo avîlanô dô eyala nena lêk utip ethak nôm andô. Me môlô ning Kamik atu be hîmô long kapô yom tem ninjê môlô ning ku long kapô sapêng me tem nêŋgêv vuli mavî êndêng môlô.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Ondaŋô. Dô uthining nômkama mavî mavî îmô pîk iti andô, vômbê nena pîk iti me sêpbindi lêk hethaŋda thak ivuling nômkama me ŋa vanî thak ele melak kê be iwa nômkama.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Metom môlô thining nômkama mavî mavî melak leng, vômbê nena melak leng me sêpbindi lêk hethaŋda mî thak ivuling nômkama amî lêk ŋa vanî mî thak ele melak kê be iwa nômkama amî.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Ondaŋô. Long alê atu be môlô ning nômkama mavî mavî hîmô, ditu tem môlô ning lemim iving îmô long êng yom imbing.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Malemdaluk me hîtôm lam be hêv danda hêndêng lemvim kôpik sapêng. Be ditu malemdaluk mavî, êng me tem danda îmô lemvim kôpik sapêng.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Metom malemdaluk kambom me momaŋaning bêng tem nîmô lemvim kôpik sapêng. Endekeme osong nena danda hîmô môlô kapô ma, metom momaŋaning bêng hîmô môlô kapô, be ditu momaŋaning êng me bêng anông!
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Anô te mî hîtôm nembong anômbêng yi ning ku amî. Tem laŋgêv imbing anô yang sê me kapô êndô anô yang sê. Me tem nesopa anô yang sê me nende dôm lîlîng êndêng anô yang sê. Bêng be ditu mî hîtôm môlô sopa Wapômbêng lêk valuseleng imbing amî.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Bêng be ya hanang ethak môlô nena dô lemim iŋgik am ethak nômkama pîk lomaloma hîtôm kwêv mena nôm lêk ŋanam andô. Lêkmala me bêng vo nôm oang. Leŋving kôpik me bêng vo kwêv lêk thôp.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Ôŋgô menak. Loho thak mî evatho nôm be iwa ya anông amî. Lêk loho ning melak etak nôm îmô mî. Metom môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng thak hevakông loho. Bêng be môlô me Wapômbêng la hiving bêng anông hîvô hethak vo menak takêng.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Be ditu lemim ik am ethak nômate me lemim ik am êng mî hîtôm netak wakma te oyang êyômô môlô ning lêkmala long imbing amî. Mî anông!
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Bisête be thak môlô lemim ik am hethak thôp? Môlôŋgô thiling vuak takatu be hîmô mayaliv. Loho ivutak bisê? Loho thak mî evong ku lêk epesang ining thôp amî.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Metom ya hanang ethak môlô nena thiling vuak mavî takêng ining wamba leleyang me hîvô hethak vo King Solomon ya wamba leleyang lomaloma sapêng.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Bêng be Wapômbêng hêv wamba mavî mavî hêndêng kamung lomaloma takatu be lêk aô yê, metom yamông me tem îmbôk ethak amela. Me môlô me bêng îvô hethak vo kamung takêng, be ditu Wapômbêng tem neyaŋging môlô bêng yom. Alitaknena, môlô ning ôêv iving mî bêng amî.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Be ditu dô môlô lemim iŋgik am be môlô nang nena, ‘Tem yoôŋgang ômbête be yoô num ômbête lêk yoôŋgik ômbête andô.’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Ŋa daluk thak leŋing ik i hethak nôm takêng. Metom môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng me heyala môlô ning malêing.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Be ditu ku himung me othalo Wapômbêng ya lêkliŋyak bêng lêk osopa ya kombom thêthôp me tem nêŋgêv nôm takêng sapêng êndêng môlô imbing.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Bêng be dô môlô lemim iŋgik am vo yamông ya nômkama andô. Yamông ya malêing me yamông da ya. Bêng be wak te ya malêing me wak êng da ya.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.