Mateus 5
Yamap NT+ (YMP_SIL) vs ARIB
1 Yisu hêyê avîlanô nômbêng atu êlêm me hethak dum te. Me hîlôk hîmô me ya ŋa hîndông êlêm êyô vo yêni.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Me heya ambôlêk kê be hîndông loho be henang nena,
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 — ausente —
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 — ausente —
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 — ausente —
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 — ausente —
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 — ausente —
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 — ausente —
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 — ausente —
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 — ausente —
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Me môlô ŋa takatu be avîlanô enang ambôma lomaloma hethak môlô lêk êv vovang hêndêng môlô be enang ambô kambom lomaloma hethak môlô lêk enang ambô yôhîng hethak môlô, me lemim mavî vômbê nena osopa ya.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 “Avîlanô bôk evong bêng yom hêndêng plopet taksêmbôk be imung vo môlô. Be ditu lemim mavî anông be ômbô am, vômbê nena Wapômbêng tem nêŋgêv vuli mavî bêng te êndêng môlô îmô melak leng!”
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Me Yisu henang nena, “Môlô me hîtôm mamik pîk iti. Metom wakma mamik thilimbung be ya vathing hêv yak, êng me mî hîtôm vathing ethak loŋbô amî. Ya ku lêk mî be ditu ekaliv ini vo avîlanô êyômba pesa.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Môlô me danda pîk iti. Me melak lông atu be hethak hîmô dum me mî hîtôm nekopak amî
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Me avîlanô mî thak êtôm lam be îsîk thing ethak wîng amî. Loho thak epesang lam be etak îmô yêing vo hîmbî danda hêyô hêk avîlanô takatu be îmô melak kapô êng sapêng.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 “Me bêng yom be môlô ning danda nîmbî êyônjêk avîlanô sapêng vo injê môlô ning ku mavî takatu be ovong vo êŋgêv môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng ya athêng ling.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “Dô môlô song nena ya halêm vo yambuling ambô balambung lêk plopet ining ambô andô. Mî. Ya halêm vo yambatho ambô takêng long vo niŋgik anông me mî ya halêm vo yaŋgêv vê amî.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Ya hanang avanông hethak môlô nena pîk lo leng tem yandang, metom ambô balambung ya alêlê te mena alêlê bônate tem mî nêŋgêv yak amî endebe nômkama sapêng imbutak yôv.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Bêng be anô te hêyê ambô balambung yaôna te hîtôm nôm oyang be hîndông avîlanô vi vo embong bêng, êng me tem ôpêng ya athêng yaôna injêk melak leng ya lêkliŋyak bêng kapô. Metom ôpatu be hesopa ambô balambung be hîndông avîlanô vi vo esopa me tem nimbutak anô lêk athêng bêng injêk melak leng ya lêkliŋyak bêng kapô.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Ya hanang avanông ethak môlô nena môlô ning kombom thêthôp mî hîvô hethak vo Palisi lêk kîdôŋga ambô balambung ining amî, êng me tem mî hîtôm ôyô melak leng ya lêkliŋyak bêng kapô amî.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “Bôk môlô laŋô ambô takatu be enang ethak bumalô loho nena, ‘Dô uŋgik anô vônô andô. Me ôpatu be hik anô vônô paling me jas tem nendaŋô ya ambô be nêŋgêv malêing êndêng inda.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Metom ya hanang ethak môlô nena anô te la maning ethak anô yang me jas tem nendaŋô ya ambô be nêŋgêv malêing êndêng yêni. Me anô te henang ambôma hethak anô yang, êng me tem nemba ŋa Juda ning avaka maleŋing. Me anô te henang ethak anô yang nena, ‘Ong anô molo,’ ôpêng ya kambom êng me hîtôm nêŋgêv yêni da ni long amela lêkmala hethang hîmô.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 “Bêng be wakma hôyô bidong alakdala vo nôŋgêv yong da metom lem hêv nena yong ambô te hêk hiving aviyam,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 êng me notak yong da îmô alakdala me nu êndêng yêni. Be nopesang ambô imbing inda yôv kîmîng nondelêm ôŋgêv yong da.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 “Me waklavông anô te hevong embong ambô vo ong be mamu veng loŋdaŋlê hê denang vo mamu yô melak embong ambô, êng me nopesang ambô imbing yêni ketheng. Endekeme tem netak ong îndôk jas bang me jas êng tem netak ong îndôk kwak bidong baheŋing vo êndô ong îmô kalaondong.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Ya hanang avanông ethak ong nena tem nômô kalaondong endebe nôŋgêv yong vuli atu be etak sapêng êm.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Bôk môlô laŋô ambô takatu be enang yôv nena, ‘Dô ombong sek imbing anô yang yanavî andô.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Metom ya hanang êndêng môlô nena anô te ma daŋtang hethak avî te be hevong vo ninjêk imbing avî êng, êng me lêk hêk hiving yêni yôv.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Bêng be malem viyôhôk hevong be hovong kambom, êng me nosapu vê be nômbî ni vo dô nombong kambom ethak loŋbô andô. Lemvim kôpik bôte hêv yak me mavî, metom kambom vo ekaliv lemvim kôpik sapêng îndôk long amela hethang wak nômbêng iti hîmô.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Me bahem viyôhôk hevong be hovong kambom, êng me nondambêng kisi be nômbî ni! Lemvim kôpik bôte hêv yak me mavî, metom kambom vo ekaliv lemvim kôpik sapêng îndôk long amela hethang wak nômbêng iti hîmô.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Bôk môlô laŋô yôv nena, ‘Anô te hevong vo nêndô yanavî me nekavu ambô îndôk kapua te be nêŋgêv êndêng yanavî vo nêŋgêv yêni vê.’
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Metom ya hanang ethak môlô nena avî te mî hevong sek amî metom yamalô hêv yêni vê oyang be hiwa anô lêkmuk, êng me ôpêng da hevong be avî êng hevong sek. Me anô lêkmuk atu be hiwa avî atu be yamalô bôk hêv inda vê me hevong sek bêng yom.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 “Bôk môlô laŋô ambô takatu be enang ethak bumalô loho nena, ‘Hovak ambô manjeng hethak Wapômbêng ya athêng hethak nômate, êng me nombong nôm êng anông me dô nombatek andô.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Metom ya hanang ethak môlô nena dô môlômbak ambô manjeng te ethak nômate andô. Lêk dô môlômbak ambô manjeng ethak melak leng andô, vômbê nena melak leng me Wapômbêng ya balê king hêyô hîmô.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Me dô môlômbak ambô manjeng ethak pîk andô, vômbê nena pîk iti me Wapômbêng ya long thak hetak vakapô hêyô heva. Me dô môlômbak ambô manjeng ethak Jelusalem andô, vômbê nena Jelusalem me King Bêng atu ya melak lông.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Lêk dô môlômbak ambô manjeng ethak lumim kwandôk andô, vômbê nena môlô mî hîtôm onang be lumim kwandôk ŋaung te nimbutak thapuk mena loŋgavu ma amî.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Bêng be ditu môlô nang ambô avanông lêk mî yom. Me dô môlô nang ambô oyang doho imbing vo nembatho ambô mî lêk avanông long andô, vômbê nena ambô takêng me hêlêm nang Sakdang.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 “Bôk môlô laŋô ambô takatu be enang yôv nena, ‘Anô te hîmbî anô yang mandaluk thing, êng me môlômbî ôpêng mandaluk thing bêng yom. Me anô te hik anô yang ambôlêk kalalang te li, êng me uŋgik ôpêng ambôlêk kalalang te li bêng yom imbing.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Metom ya hanang ethak môlô nena dô uŋgik anô yang ya kambom lîlîng andô. Wakma anô te hepetav malem dang vi, êng me nuŋgik vi lîlîng vo nepetav imbing.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Me anô te hevong ambô vo nimbua yong kwêv dêim atu be huik, êng me nôŋgêv yong kwêv thilimbung imbing.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Me anô vovak te henang nena numbua ya nômkama be nu îtôm kilomita te, êng me nu îtôm kilomita yi.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Me anô te henang ik ong ling vo nôŋgêv nômate êndêng yêni, êng me nôŋgêv êndêng inda. Me anô te la hiving nimbua nômate injêk ong yôv ketem nêŋgêv viyang, êng me dô nombasing andô.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 “Bôk môlô laŋô ambô takatu be enang yôv nena, ‘Lem imbing yong avîlanô me nôpôlîk ethak yong ŋakyo.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Metom ya hanang ethak môlô nena lemim imbing môlô ning ŋakyo me oteng mek vo Wapômbêng embong mavî êndêng ŋa takatu be evong kambom êndêng môlô.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Môlôvong bêng me tem niŋgik thô nena lêk uvutak îtôm môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng nali. Vômbê nena yêni da thak hêv wak hêndêng ŋa kombom mavî lêk ŋa kombom kambom me hêv ôthîng hêndêng ŋa thêthôp lêk ŋa mî thêthôp amî hiving.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Me môlô thak lemim iving ŋa takatu be leŋing iving môlô yom, êng me osong nena tem môlômbua vuli mavî te e? Mî anông. Ŋa iwa takis thak evong bêng hiving!
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Me môlô thak onang waklîvông hêndêng môlô ning avîlanô yom, êng me osong nena môlôvong kombom mavî hîvô hethak vo avîlanô vi ining kombom thak evong e? Mî anông. Ŋa daluk thak evong bêng yom!
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Bêng be ditu ômô mambung anông îtôm môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng thak hîmô mambung anông.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.