Hebreus 4
Iamalele NT (YML_TBL) vs NAA
1 Basenadiotoga Yaubada i vonaꞌawaufaufa i vo, ꞌAmi fata ꞌwa na luku yaku ꞌeba mia ꞌwaineye bei ta na veawai.” ꞌEba veawainina Yaubada i ꞌidewaiga tubudavo faifaidi, siwe kebu ꞌwaineye i da luku. Weꞌe yana vonaꞌawaufaufanina veawai faifaina bola i ꞌenoꞌeno, begaidi ma yada kololo taunida ta na ꞌiꞌisaveꞌavinida i na nunago tamu ꞌwaimiega Yaubada i na voneni i na vo, Kebu ꞌamu fata ꞌu na luku ꞌeba veawainina ꞌwaineye.”
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 ꞌIda ꞌakonadi Valanina ꞌAtumaina ta nogai, baniꞌodi basenadi tomotoganidi Mosese yana tutuye i nogai siwe kebu i da ꞌivaisedi fai nogayaꞌava kebu i da vetumaganeni.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Weꞌe ꞌida ta vetumagana Iesu ꞌwaineye ꞌada fata ta na luku Yaubada taiadi ta na veawai. Yana Vona yana Buki nageneye i ꞌenoꞌeno tomotoganidi kebu i da vetumaganaga faifaidi i vo, Ma yaku nuasako a vonaꞌawaufaufa a vo, Kebu tamu saiꞌafo i na luku ꞌawalawanina a tauyeniga ꞌwaineye bega i na veawai ꞌwaikuye.” Baniꞌodi i vona tobailanidi faifaidi siwe fwayafwaya ꞌana ꞌidewavau ꞌwaineye yana folova i veꞌaꞌavaina i lulukamata nuanuana yana tomotoga taiadi i na veawai.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ta ꞌasetai i veveawai bega i lulukamata fai yana Buki nageneye tamu vona ꞌAiata Veawai faifaina i vo, Yaubada nani matatabuna i ꞌidewadi ꞌaiata 6 nagedie, ꞌAna ve-7 ꞌwaineye i veawai.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Mogitana i vona veawai faifaina siwe mulieta wata i vona tomotoganidi i bailaga faifaidi i vo, Kebu tamu saiꞌafo i na luku ꞌawalawanina a tauyeniga ꞌwaineye bega i na veawai ꞌwaikuye.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Tomotoganidi nagami Valanina ꞌAtumaina i nogaiga kebu i da luku Yaubada ꞌwaineye taiadi i da veawai fai yana nuanua kebu i da vematayakeyakediga. Kebu i da lukuga siwe Yaubada yana vonaꞌawaufaufanina veawai faifaina bola i ꞌenoꞌeno bega tomotoga ꞌifwaidi taunidi i tauyediga Yaubada ꞌwaineye ꞌadi fata i na luku i na veawai.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Ta ꞌasetai ꞌadi fata i na luku fai Yaubada tamu tutuya i tauyeni, tutuyanina ꞌana wagava ꞌAsiau. Malamala fuedi i ꞌaꞌavana wata Yaubada i veifufu tutuyanina faifaina Kini Devida ꞌwainega i vo, ꞌAiꞌedi Yaubada yana vona ꞌwa na nogaiga, ꞌasiau, Kebu tanigami ꞌwa na ꞌibodadi, ꞌwa na nogai ꞌwa na tononi.”
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Weꞌe bola Devida kebu i da tubugaga, Iosua taunina Mosese tutulina me Isileli i ꞌedakumesedi. ꞌAiꞌedi tomotoganidi i da nawedi i da luku Yaubada yana ꞌeba veawai ꞌwaineye, ꞌako Devida Yaubada yana vonanina kebu i da luꞌivoneyeni i da vo, Yaku vona ꞌwa na nogai ꞌasiau,” fai ꞌakonadi taiadi i da veveawai.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Siwe fai baniꞌodi i voneyedi, ta ꞌasetai tamu veawai i ꞌenoꞌeno Yaubada yana tomotoga faifaida, baniꞌodi Yaubada taunina i folova i ꞌaꞌavana mulieta i veawai-vagata.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Bega ꞌaiꞌedi aitoi i na luku i na veawai Yaubada ꞌwaineye taunina yana folova ꞌwainega, i veveawaiga baniꞌodi ꞌakonadi Yaubada i veveawai yana folova ꞌwainega.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Fai Yaubada yana ꞌeba veawai i ꞌidewa-vagaseni, ma yada tokemaiga taunida ta na tauyeda bega ta na luku Yaubada ꞌwaineye ta na veawai. Kebu nuanuaku tamu aitoi ꞌwaimiega i na vemataꞌwanaꞌwana tubudavo baniꞌodi bega kebu i da luku ꞌeba veawainina ꞌwaineye.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Yaubada yana Vona kebu mweanaga, wata kebu i na venani-ꞌavoꞌavovo ꞌwaideye, fai vevetafewana wata toketokena. Vonanina nigonigo-otogina kebu baniꞌodi kefata kainumu nigona ma viꞌaviꞌaina. Kefatanina ꞌana fata luluda ꞌadi tubwa i na ꞌetofuadi tuyafa i na veluagadi. Weꞌe Yaubada yana Vona ꞌana fata i na vagaluku yada nuanua wata ꞌanuꞌanunuda i na veluagadi, bega yada nuanua givagivadi matatabuna i na ꞌetovemagesedi.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Kebu ꞌada fata tamu nani ta na giveni Yaubada ꞌwainega. Abame wata fwayefwayeye nani matatabuna mageseye, mataneye i ꞌenoꞌenovi. Tomotoga matatabuda yada nuanua i ꞌiseꞌisedi wata i nuanuanidi, faifaidi ꞌawaie ta na vonayavuga mataneye.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Fai ꞌawaie ta na vonayavuga Yaubada mataneye, yada vetumagana ta na yato-vagaseni Iesu Yaubada Natuna ꞌwaineye, kumanina faifaina ta luluꞌivona. Iesunina ꞌana fata i na ꞌivaiseda vonayavuga ꞌwaineye fai taunina yada Tovelomu Bwaikaotogina, i kumeta i luku abame, Yaubada ꞌwaineye.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Yada Tovelomunina ꞌeba sailubu tulina tulina i veluagadi Seitani ꞌwainega ꞌida baniꞌodi siwe kebu i da sakonaga. Begaidi ꞌana fata ꞌada vebae i na ꞌasetadi wata ꞌaiꞌedi ta na beꞌuga sakona ꞌwaineye ꞌalo vita ta na veluagadiga, ꞌana fata i na ꞌivaiseda.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Faifainanina kebu ta na kolologa, ma yada venuafoufaꞌala ta na vaganago Yaubada Bwaikaotogina ꞌwaineye bega yada sakona faifaidi i na ꞌisanuakalikalieda wata tutuyanina nuanuada ꞌaivaita, kebu i na veꞌiseꞌiseda, siwe ma yana nuakalikali i na vesauluva ꞌatumaina ꞌwaideye.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.