Romanos 16

YLT (YLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And I commend you to Phebe our sister -- being a ministrant of the assembly that [is] in Cenchrea --
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 that ye may receive her in the Lord, as doth become saints, and may assist her in whatever matter she may have need of you -- for she also became a leader of many, and of myself.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Salute Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus --
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 who for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations --
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 and the assembly at their house; salute Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Salute Mary, who did labour much for us;
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 salute Andronicus and Junias, my kindred, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Salute Amplias, my beloved in the Lord;
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 salute Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the [household] of Aristobulus;
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 salute Herodion, my kinsman; salute those of the [household] of Narcissus, who are in the Lord;
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 salute Tryphaena, and Tryphosa, who are labouring in the Lord; salute Persis, the beloved, who did labour much in the Lord.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Salute Rufus, the choice one in the Lord, and his mother and mine,
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them;
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 salute Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them;
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 salute one another in a holy kiss; the assemblies of Christ do salute you.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 for such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless,
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 for your obedience did reach to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and harmless as to the evil;
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 and the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen!
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Salute you do Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kindred;
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 salute you doth Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you doth Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother,
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, in the times of the ages having been kept silent,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 and now having been made manifest, also, through prophetic writings, according to a command of the age-during God, having been made known to all the nations for obedience of faith --
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to him [be] glory to the ages. Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.