Números 33

YLT (YLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians --
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments --
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
13 de onde foram para Alus.
14 and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
21 De Lebna a Ressa.
22 and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
22 De Ressa a Ceelata.
23 And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
25 De lá a Macelot.
26 and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
26 Dali a Taat.
27 And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
27 De Taat a Taré.
28 and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
28 De Taré a Metca.
29 And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
29 De Metca a Hesmona.
30 and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
33 Dali a Jotebata.
34 and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
34 Dali a Abrona.
35 And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
35 De lá a Asiongaber.
36 and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 And the Canaanite -- king Arad -- who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
43 De Funon foram a Obot.
44 and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land -- to possess it.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 `And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 `And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 and it hath come to pass, as I thought to do to them -- I do to you.`
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.