Números 31
YLT (YLT) vs NTLH
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 `Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites -- afterwards thou art gathered unto thy people.`
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 And Moses speaketh unto the people, saying, `Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian;
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 a thousand for a tribe -- a thousand for a tribe, to all the tribes of Israel -- ye do send to the host.`
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 And there are given out of the thousands of Israel a thousand for a tribe, twelve thousand armed ones of the host;
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 and Moses sendeth them, a thousand for a tribe, to the host, them and Phinehas son of Eleazar the priest, to the host; and the holy vessels, and the trumpets of the shouting, in his hand.
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 And they war against Midian, as Jehovah hath commanded Moses, and slay every male;
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 and the kings of Midian they have slain, besides their pierced ones, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam son of Beor, they have slain with the sword.
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 And the sons of Israel take captive the women of Midian, and their infants; and all their cattle, and all their substance, and all their wealth they have plundered;
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 and all their cities, with their habitations, and all their towers, they have burnt with fire.
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 And they take all the spoil, and all the prey, among man and among beast;
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 and they bring in, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the company of the sons of Israel, the captives, and the prey, and the spoil, unto the camp, unto the plains of Moab, which [are] by Jordan, [near] Jericho.
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the company, go out to meet them, unto the outside of the camp,
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 and Moses is wroth against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the host of the battle.
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 And Moses saith unto them, `Have ye kept alive every female?
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 lo, they -- they have been to the sons of Israel, through the word of Balaam, to cause a trespass against Jehovah in the matter of Peor, and the plague is in the company of Jehovah.
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 `And now, slay ye every male among the infants, yea, every woman known of man by the lying of a male ye have slain;
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 and all the infants among the women, who have not known the lying of a male, ye have kept alive for yourselves.
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 `And ye, encamp ye at the outside of the camp seven days -- any who hath slain a person, and any who hath come against a pierced one, ye cleanse yourselves on the third day, and on the seventh day -- ye and your captives;
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 and every garment, and every skin vessel, and every work of goats` [hair], and every wooden vessel, ye yourselves cleanse.`
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 And Eleazar the priest saith unto the men of the host who go in to battle, `This [is] the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
22 only, the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
22 — ausente —
23 every thing which may go into fire, ye cause to pass over through fire, and it hath been clean; only, with the water of separation it is cleansed, and all that may not go into fire, ye cause to pass over through water;
23 — ausente —
24 and ye have washed your garments on the seventh day, and have been clean, and afterwards ye come in unto the camp.`
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 `Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the company;
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 and thou hast halved the prey between those handling the battle who go out to the host and all the company;
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 and thou hast raised a tribute to Jehovah from the men of war, who go out to the host, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the asses, and of the flock;
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 from their half ye do take, and thou hast given to Eleazar the priest -- the heave-offering of Jehovah.
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 `And from the sons of Israel`s half thou dost take one possession out of fifty, of man, of the herd, of the asses, and of the flock, of all the cattle, and thou hast given them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah.`
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 And Moses doth -- Eleazar the priest also -- as Jehovah hath commanded Moses.
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
32 And the prey, the residue of the spoil which the people of the host have spoiled, is of the flock six hundred thousand, and seventy thousand, and five thousand;
32 — ausente —
33 and of the herd two and seventy thousand;
33 — ausente —
34 and of asses one and sixty thousand;
34 — ausente —
35 and of human beings -- of the women who have not known the lying of a male -- all the persons [are] two and thirty thousand.
35 — ausente —
36 And the half -- the portion of those who go out into the host -- the number of the flock is three hundred thousand, and thirty thousand, and seven thousand and five hundred.
36 — ausente —
37 And the tribute to Jehovah of the sheep is six hundred five and seventy;
37 — ausente —
38 and the herd [is] six and thirty thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and seventy;
38 — ausente —
39 and the asses [are] thirty thousand and five hundred, and their tribute to Jehovah [is] one and sixty;
39 — ausente —
40 and the human beings [are] sixteen thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and thirty persons.
40 — ausente —
41 And Moses giveth the tribute -- Jehovah`s heave-offering -- to Eleazar the priest, as Jehovah hath commanded Moses.
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 And of the sons of Israel`s half, which Moses halved from the men who war --
42 — ausente —
43 and the company`s half is, of the flock three hundred thousand, and thirty thousand, seven thousand and five hundred;
43 — ausente —
44 and of the herd six and thirty thousand;
44 — ausente —
45 and of asses thirty thousand and five hundred;
45 — ausente —
46 and of human beings sixteen thousand --
46 — ausente —
47 Moses taketh from the sons of Israel`s half the one possession from the fifty, of man and of beast, and giveth them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 And the inspectors whom the thousands of the host hath, (heads of the thousands and heads of the hundreds), draw near unto Moses,
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 and they say unto Moses, `Thy servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us hath been missed;
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 and we bring near Jehovah`s offering, each that which he hath found, vessels of gold -- chain, and bracelet, seal-ring, [ear]-ring, and bead -- to make atonement for ourselves before Jehovah.`
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 And Moses receiveth -- Eleazar the priest also -- the gold from them, every made vessel,
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 and all the gold of the heave-offering which they have lifted up to Jehovah is sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from heads of the thousands, and from heads of the hundreds;
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 (the men of the host have spoiled each for himself);
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 and Moses taketh -- Eleazar the priest also -- the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it in unto the tent of meeting -- a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.