Números 1

YLT (YLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 `Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names -- every male by their polls;
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 `And these [are] the names of the men who stand with you: `For Reuben -- Elizur son of Shedeur.
5 — ausente —
6 `For Simeon -- Shelumiel son of Zurishaddai.
6 — ausente —
7 `For Judah -- Nahshon son of Amminadab.
7 — ausente —
8 `For Issachar -- Nathaneel son of Zuar.
8 — ausente —
9 `For Zebulun -- Eliab son of Helon.
9 — ausente —
10 `For the sons of Joseph -- for Ephraim: Elishama son of Ammihud: for Manasseh -- Gamaliel son of Pedahzur.
10 — ausente —
11 `For Benjamin -- Abidan son of Gideoni.
11 — ausente —
12 `For Dan -- Ahiezer son of Ammishaddai.
12 — ausente —
13 `For Asher -- Pagiel son of Ocran.
13 — ausente —
14 `For Gad -- Eliasaph son of Deuel.
14 — ausente —
15 `For Naphtali -- Ahira son of Enan.`
15 — ausente —
16 These [are] those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
16 — ausente —
17 And Moses taketh -- Aaron also -- these men, who were defined by name,
17 — ausente —
18 and all the company they assembled on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their polls,
18 — ausente —
19 as Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 And the sons of Reuben, Israel`s first-born -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
20 — ausente —
21 their numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.
21 — ausente —
22 Of the sons of Simeon -- their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
22 — ausente —
23 their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] nine and fifty thousand and three hundred.
23 — ausente —
24 Of the sons of Gad -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
24 — ausente —
25 their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] five and forty thousand and six hundred and fifty.
25 — ausente —
26 Of the sons of Judah -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
26 — ausente —
27 their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] four and seventy thousand and six hundred.
27 — ausente —
28 Of the sons of Issachar -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
28 — ausente —
29 their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] four and fifty thousand and four hundred.
29 — ausente —
30 Of the sons of Zebulun -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
30 — ausente —
31 their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] seven and fifty thousand and four hundred.
31 — ausente —
32 Of the sons of Joseph -- of the sons of Ephraim -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
32 — ausente —
33 their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
33 — ausente —
34 Of the sons of Manasseh -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
34 — ausente —
35 their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] two and thirty thousand and two hundred.
35 — ausente —
36 Of the sons of Benjamin -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
36 — ausente —
37 their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] five and thirty thousand and four hundred.
37 — ausente —
38 Of the sons of Dan -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
38 — ausente —
39 their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] two and sixty thousand and seven hundred.
39 — ausente —
40 Of the sons of Asher -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
40 — ausente —
41 their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] one and forty thousand and five hundred.
41 — ausente —
42 [Of] the sons of Naphtali -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
42 — ausente —
43 their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] three and fifty thousand and four hundred.
43 — ausente —
44 These [are] those numbered, whom Moses numbered -- Aaron also, and the princes of Israel, twelve men -- each for the house of his fathers, they have been.
44 — ausente —
45 And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,
45 — ausente —
46 yea, all those numbered are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
46 — ausente —
47 And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 seeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 `Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 and thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp.
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 `And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.`
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.