Mateus 24
YLT (YLT) vs NVT
1 And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 and Jesus said to them, `Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.`
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, `Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?`
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 And Jesus answering said to them, `Take heed that no one may lead you astray,
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 `For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 and all these [are] the beginning of sorrows;
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 `And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 but he who did endure to the end, he shall be saved;
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 `Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 then those in Judea -- let them flee to the mounts;
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 he on the house-top -- let him not come down to take up any thing out of his house;
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 and he in the field -- let him not turn back to take his garments.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 `And wo to those with child, and to those giving suck in those days;
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 `Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Lo, I did tell you beforehand.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 `If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 `And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 `And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh -- at the doors.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 `And concerning that day and the hour no one hath known -- not even the messengers of the heavens -- except my Father only;
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 and as the days of Noah -- so shall be also the presence of the Son of Man;
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 `Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 `Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 verily I say to you, that over all his substance he will set him.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 `And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.