Mateus 20

YLT (YLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 `For the reign of the heavens is like to a man, a householder, who went forth with the morning to hire workmen for his vineyard,
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 and having agreed with the workmen for a denary a day, he sent them into his vineyard.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 `And having gone forth about the third hour, he saw others standing in the market-place idle,
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 and to these he said, Go ye -- also ye -- to the vineyard, and whatever may be righteous I will give you;
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 and they went away. `Again, having gone forth about the sixth and the ninth hour, he did in like manner.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 And about the eleventh hour, having gone forth, he found others standing idle, and saith to them, Why here have ye stood all the day idle?
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 they say to him, Because no one did hire us; he saith to them, Go ye -- ye also -- to the vineyard, and whatever may be righteous ye shall receive.
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 `And evening having come, the lord of the vineyard saith to his steward, Call the workmen, and pay them the reward, having begun from the last -- unto the first.
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 And they of about the eleventh hour having come, did receive each a denary.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 `And the first having come, did suppose that they shall receive more, and they received, they also, each a denary,
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 and having received [it], they were murmuring against the householder, saying,
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 that These, the last, wrought one hour, and thou didst make them equal to us, who were bearing the burden of the day -- and the heat.
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 `And he answering said to one of them, Comrade, I do no unrighteousness to thee; for a denary didst not thou agree with me?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 take that which is thine, and go; and I will to give to this, the last, also as to thee;
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 is it not lawful to me to do what I will in mine own? is thine eye evil because I am good?
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 So the last shall be first, and the first last, for many are called, and few chosen.`
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples by themselves in the way, and said to them,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 `Lo, we go up to Jerusalem, and the Son of Man shall be delivered to the chief priests and scribes,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day he will rise again.`
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Then came near to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing and asking something from him,
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 and he said to her, `What wilt thou?` She saith to him, `Say, that they may sit -- these my two sons -- one on thy right hand, and one on the left, in thy reign.`
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 And Jesus answering said, `Ye have not known what ye ask for yourselves; are ye able to drink of the cup that I am about to drink? and with the baptism that I am baptized with, to be baptized?` They say to him, `We are able.`
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 And he saith to them, `Of my cup indeed ye shall drink, and with the baptism that I am baptized with ye shall be baptized; but to sit on my right hand and on my left is not mine to give, but -- to those for whom it hath been prepared by my father.`
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 And the ten having heard, were much displeased with the two brothers,
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 and Jesus having called them near, said, `Ye have known that the rulers of the nations do exercise lordship over them, and those great do exercise authority over them,
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 but not so shall it be among you, but whoever may will among you to become great, let him be your ministrant;
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 and whoever may will among you to be first, let him be your servant;
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 even as the Son of Man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.`
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 And they going forth from Jericho, there followed him a great multitude,
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 and lo, two blind men sitting by the way, having heard that Jesus doth pass by, cried, saying, `Deal kindly with us, sir -- Son of David.`
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 And the multitude charged them that they might be silent, and they cried out the more, saying, `Deal kindly with us sir -- Son of David.`
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 And having stood, Jesus called them, and said, `What will ye [that] I may do to you?`
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 they say to him, `Sir, that our eyes may be opened;`
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 and having been moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed him.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.