Mateus 15
YLT (YLT) vs BKJ
1 Then come unto Jesus do they from Jerusalem -- scribes and Pharisees -- saying,
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 `Wherefore do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they do not wash their hands when they may eat bread.`
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 And he answering said to them, `Wherefore also do ye transgress the command of God because of your tradition?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 for God did command, saying, Honour thy father and mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 but ye say, Whoever may say to father or mother, An offering [is] whatever thou mayest be profited by me; --
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 and he may not honour his father or his mother, and ye did set aside the command of God because of your tradition.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 `Hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 This people doth draw nigh to Me with their mouth, and with the lips it doth honour Me, but their heart is far off from Me;
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 and in vain do they worship Me, teaching teachings -- commands of men.`
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 And having called near the multitude, he said to them, `Hear and understand:
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 not that which is coming into the mouth doth defile the man, but that which is coming forth from the mouth, this defileth the man.`
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Then his disciples having come near, said to him, `Hast thou known that the Pharisees, having heard the word, were stumbled?`
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 And he answering said, `Every plant that my heavenly Father did not plant shall be rooted up;
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 let them alone, guides they are -- blind of blind; and if blind may guide blind, both into a ditch shall fall.`
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 And Peter answering said to him, `Explain to us this simile.`
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 And Jesus said, `Are ye also yet without understanding?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 do ye not understand that all that is going into the mouth doth pass into the belly, and into the drain is cast forth?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 but the things coming forth from the mouth from the heart do come forth, and these defile the man;
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 for out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false witnessings, evil speakings:
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 these are the things defiling the man; but to eat with unwashen hands doth not defile the man.`
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 And Jesus having come forth thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 and lo, a woman, a Canaanitess, from those borders having come forth, did call to him, saying, `Deal kindly with me, Sir -- Son of David; my daughter is miserably demonized.`
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 And he did not answer her a word; and his disciples having come to him, were asking him, saying -- `Let her away, because she crieth after us;`
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 and he answering said, `I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.`
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 And having come, she was bowing to him, saying, `Sir, help me;`
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 and he answering said, `It is not good to take the children`s bread, and to cast to the little dogs.`
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 And she said, `Yes, sir, for even the little dogs do eat of the crumbs that are falling from their lords` table;`
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 then answering, Jesus said to her, `O woman, great [is] thy faith, let it be to thee as thou wilt;` and her daughter was healed from that hour.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 And Jesus having passed thence, came nigh unto the sea of Galilee, and having gone up to the mountain, he was sitting there,
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 and there came to him great multitudes, having with them lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they did cast them at the feet of Jesus, and he healed them,
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 so that the multitudes did wonder, seeing dumb ones speaking, maimed whole, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 And Jesus having called near his disciples, said, `I have compassion upon the multitude, because now three days they continue with me, and they have not what they may eat; and to let them away fasting I will not, lest they faint in the way.`
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 And his disciples say to him, `Whence to us, in a wilderness, so many loaves, as to fill so great a multitude?`
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 And Jesus saith to them, `How many loaves have ye?` and they said, `Seven, and a few little fishes.`
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 And he commanded the multitudes to sit down upon the ground,
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he did break, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 And they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces seven baskets full,
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 and those eating were four thousand men, apart from women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 And having let away the multitudes, he went into the boat, and did come to the borders of Magdala.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.