Marcos 4

YLT (YLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And again he began to teach by the sea, and there was gathered unto him a great multitude, so that he, having gone into the boat, sat in the sea, and all the multitude was near the sea, on the land,
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 and he taught them many things in similes, and he said to them in his teaching:
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 `Hearken, lo, the sower went forth to sow;
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 and it came to pass, in the sowing, some fell by the way, and the fowls of the heaven did come and devour it;
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 and other fell upon the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprang forth, because of not having depth of earth,
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 and the sun having risen, it was scorched, and because of not having root it did wither;
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 and other fell toward the thorns, and the thorns did come up, and choke it, and fruit it gave not;
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 and other fell to the good ground, and was giving fruit, coming up and increasing, and it bare, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.`
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 And he said to them, `He who is having ears to hear -- let him hear.`
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was alone, those about him, with the twelve, did ask him of the simile,
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 and he said to them, `To you it hath been given to know the secret of the reign of God, but to those who are without, in similes are all the things done;
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 that seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest they may turn, and the sins may be forgiven them.`
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 And he saith to them, `Have ye not known this simile? and how shall ye know all the similes?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 He who is sowing doth sow the word;
14 O semeador semeia a palavra.
15 and these are they by the way where the word is sown: and whenever they may hear, immediately cometh the Adversary, and he taketh away the word that hath been sown in their hearts.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 `And these are they, in like manner, who on the rocky ground are sown: who, whenever they may hear the word, immediately with joy do receive it,
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 and have not root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 `And these are they who toward the thorns are sown: these are they who are hearing the word,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 and the anxieties of this age, and the deceitfulness of the riches, and the desires concerning the other things, entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 `And these are they who on the good ground have been sown: who do hear the word, and receive, and do bear fruit, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.`
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 And he said to them, `Doth the lamp come that under the measure it may be put, or under the couch -- not that it may be put on the lamp-stand?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 for there is not anything hid that may not be manifested, nor was anything kept hid but that it may come to light.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 If any hath ears to hear -- let him hear.`
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And he said to them, `Take heed what ye hear; in what measure ye measure, it shall be measured to you; and to you who hear it shall be added;
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 for whoever may have, there shall be given to him, and whoever hath not, also that which he hath shall be taken from him.`
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 And he said, `Thus is the reign of God: as if a man may cast the seed on the earth,
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 and may sleep, and may rise night and day, and the seed spring up and grow, he hath not known how;
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 for of itself doth the earth bear fruit, first a blade, afterwards an ear, afterwards full corn in the ear;
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 and whenever the fruit may yield itself, immediately he doth send forth the sickle, because the harvest hath come.`
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 And he said, `To what may we liken the reign of God, or in what simile may we compare it?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 As a grain of mustard, which, whenever it may be sown on the earth, is less than any of the seeds that are on the earth;
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 and whenever it may be sown, it cometh up, and doth become greater than any of the herbs, and doth make great branches, so that under its shade the fowls of the heaven are able to rest.`
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 And with many such similes he was speaking to them the word, as they were able to hear,
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 and without a simile he was not speaking to them, and by themselves, to his disciples he was expounding all.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 And he saith to them on that day, evening having come, `We may pass over to the other side;`
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 and having let away the multitude, they take him up as he was in the boat, and other little boats also were with him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 And there cometh a great storm of wind, and the waves were beating on the boat, so that it is now being filled,
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 and he himself was upon the stern, upon the pillow sleeping, and they wake him up, and say to him, `Teacher, art thou not caring that we perish?`
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 And having waked up, he rebuked the wind, and said to the sea, `Peace, be stilled;` and the wind did lull, and there was a great calm:
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 and he said to them, `Why are ye so fearful? how have ye not faith?`
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 and they feared a great fear, and said one to another, `Who, then, is this, that even the wind and the sea do obey him?`
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.