Marcos 3

YLT (YLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And he entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 And he saith to the man having the hand withered, `Rise up in the midst.`
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 And he saith to them, `Is it lawful on the sabbaths to do good, or to do evil? life to save, or to kill?` but they were silent.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 And having looked round upon them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he saith to the man, `Stretch forth thy hand;` and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 And Jesus withdrew with his disciples unto the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they about Tyre and Sidon -- a great multitude -- having heard how great things he was doing, came unto him.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 for he did heal many, so that they threw themselves on him, in order to touch him -- as many as had plagues;
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 and the unclean spirits, when they were seeing him, were falling down before him, and were crying, saying -- `Thou art the Son of God;`
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 and many times he was charging them that they might not make him manifest.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 And he goeth up to the mountain, and doth call near whom he willed, and they went away to him;
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 and he appointed twelve, that they may be with him, and that he may send them forth to preach,
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 And he put on Simon the name Peter;
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 and James of Zebedee, and John the brother of James, and he put on them names -- Boanerges, that is, `Sons of thunder;`
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananite,
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 and Judas Iscariot, who did also deliver him up; and they come into a house.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 And come together again doth a multitude, so that they are not able even to eat bread;
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 and his friends having heard, went forth to lay hold on him, for they said that he was beside himself,
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 and the scribes who [are] from Jerusalem having come down, said -- `He hath Beelzeboul,` and -- `By the ruler of the demons he doth cast out the demons.`
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 And, having called them near, in similes he said to them, `How is the Adversary able to cast out the Adversary?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 and if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 and if the Adversary did rise against himself, and hath been divided, he cannot be made to stand, but hath an end.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 `No one is able the vessels of the strong man -- having entered into his house -- to spoil, if first he may not bind the strong man, and then his house he will spoil.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 `Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil,
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness -- to the age, but is in danger of age-during judgment;`
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 because they said, `He hath an unclean spirit.`
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Then come do his brethren and mother, and standing without, they sent unto him, calling him,
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 and a multitude was sitting about him, and they said to him, `Lo, thy mother and thy brethren without do seek thee.`
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 And he answered them, saying, `Who is my mother, or my brethren?`
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And having looked round in a circle to those sitting about him, he saith, `Lo, my mother and my brethren!
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 for whoever may do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.`
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.