Lucas 19
YLT (YLT) vs NVT
1 And having entered, he was passing through Jericho,
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 and lo, a man, by name called Zaccheus, and he was a chief tax-gatherer, and he was rich,
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 and he was seeking to see Jesus, who he is, and was not able for the multitude, because in stature he was small,
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 and having run forward before, he went up on a sycamore, that he may see him, because through that [way] he was about to pass by.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 And as Jesus came up to the place, having looked up, he saw him, and said unto him, `Zaccheus, having hastened, come down, for to-day in thy house it behoveth me to remain;`
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 and he having hastened did come down, and did receive him rejoicing;
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 and having seen [it], they were all murmuring, saying -- `With a sinful man he went in to lodge!`
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 And Zaccheus having stood, said unto the Lord, `Lo, the half of my goods, sir, I give to the poor, and if of any one anything I did take by false accusation, I give back fourfold.`
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 And Jesus said unto him -- `To-day salvation did come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 for the Son of Man came to seek and to save the lost.`
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 And while they are hearing these things, having added he spake a simile, because of his being nigh to Jerusalem, and of their thinking that the reign of God is about presently to be made manifest.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 He said therefore, `A certain man of birth went on to a far country, to take to himself a kingdom, and to return,
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 and having called ten servants of his own, he gave to them ten pounds, and said unto them, Do business -- till I come;
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 and his citizens were hating him, and did send an embassy after him, saying, We do not wish this one to reign over us.
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 `And it came to pass, on his coming back, having taken the kingdom, that he commanded these servants to be called to him, to whom he gave the money, that he might know what any one had done in business.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 `And the first came near, saying, Sir, thy pound did gain ten pounds;
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 and he said to him, Well done, good servant, because in a very little thou didst become faithful, be having authority over ten cities.
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 `And the second came, saying, Sir, thy pound made five pounds;
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 and he said also to this one, And thou, become thou over five cities.
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 `And another came, saying, Sir, lo, thy pound, that I had lying away in a napkin;
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 for I was afraid of thee, because thou art an austere man; thou takest up what thou didst not lay down, and reapest what thou didst not sow.
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 `And he saith to him, Out of thy mouth I will judge thee, evil servant: thou knewest that I am an austere man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow!
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 and wherefore didst thou not give my money to the bank, and I, having come, with interest might have received it?
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 `And to those standing by he said, Take from him the pound, and give to him having the ten pounds --
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 (and they said to him, Sir, he hath ten pounds) --
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 for I say to you, that to every one having shall be given, and from him not having, also what he hath shall be taken from him,
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 but those my enemies, who did not wish me to reign over them, bring hither and slay before me.`
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 And it came to pass, as he came nigh to Bethphage and Bethany, unto the mount called of the Olives, he sent two of his disciples,
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 having said, Go away to the village over-against, in which, entering into, ye shall find a colt bound, on which no one of men did ever sit, having loosed it, bring [it];
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 and if any one doth question you, Wherefore do ye loose [it]? thus ye shall say to him -- The Lord hath need of it.`
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 And those sent, having gone away, found according as he said to them,
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 and while they are loosing the colt, its owners said unto them, `Why loose ye the colt?`
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 and they said, `The Lord hath need of it;`
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 and they brought it unto Jesus, and having cast their garments upon the colt, they did set Jesus upon it.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 And as he is going, they were spreading their garments in the way,
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 and as he is coming nigh now, at the descent of the mount of the Olives, the whole multitude of the disciples began rejoicing to praise God with a great voice for all the mighty works they had seen,
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 saying, `blessed [is] he who is coming, a king in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest.`
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 And certain of the Pharisees from the multitude said unto him, `Teacher, rebuke thy disciples;`
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 and he answering said to them, `I say to you, that, if these shall be silent, the stones will cry out!`
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 And when he came nigh, having seen the city, he wept over it,
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 saying -- `If thou didst know, even thou, at least in this thy day, the things for thy peace; but now they were hid from thine eyes.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 `Because days shall come upon thee, and thine enemies shall cast around thee a rampart, and compass thee round, and press thee on every side,
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 and lay thee low, and thy children within thee, and they shall not leave in thee a stone upon a stone, because thou didst not know the time of thy inspection.`
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 And having entered into the temple, he began to cast forth those selling in it, and those buying,
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 saying to them, `It hath been written, My house is a house of prayer -- but ye made it a den of robbers.`
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 And he was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes were seeking to destroy him -- also the chiefs of the people --
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 and they were not finding what they shall do, for all the people were hanging on him, hearing him.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.