João 3
YLT (YLT) vs VC
1 And there was a man of the Pharisees, Nicodemus his name, a ruler of the Jews,
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 this one came unto him by night, and said to him, `Rabbi, we have known that from God thou hast come -- a teacher, for no one these signs is able to do that thou dost, if God may not be with him.`
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answered and said to him, `Verily, verily, I say to thee, If any one may not be born from above, he is not able to see the reign of God;`
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.
4 Nicodemus saith unto him, `How is a man able to be born, being old? is he able into the womb of his mother a second time to enter, and to be born?`
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?
5 Jesus answered, `Verily, verily, I say to thee, If any one may not be born of water, and the Spirit, he is not able to enter into the reign of God;
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.
6 that which hath been born of the flesh is flesh, and that which hath been born of the Spirit is spirit.
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
7 `Thou mayest not wonder that I said to thee, It behoveth you to be born from above;
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 the Spirit where he willeth doth blow, and his voice thou dost hear, but thou hast not known whence he cometh, and whither he goeth; thus is every one who hath been born of the Spirit.`
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.
9 Nicodemus answered and said to him, `How are these things able to happen?`
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?
10 Jesus answered and said to him, `Thou art the teacher of Israel -- and these things thou dost not know!
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...
11 `Verily, verily, I say to thee -- What we have known we speak, and what we have seen we testify, and our testimony ye do not receive;
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.
12 if the earthly things I said to you, and ye do not believe, how, if I shall say to you the heavenly things, will ye believe?
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?
13 and no one hath gone up to the heaven, except he who out of the heaven came down -- the Son of Man who is in the heaven.
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.
14 `And as Moses did lift up the serpent in the wilderness, so it behoveth the Son of Man to be lifted up,
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
15 that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during,
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.
16 for God did so love the world, that His Son -- the only begotten -- He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during.
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send His Son to the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him;
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.
18 he who is believing in him is not judged, but he who is not believing hath been judged already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.
19 `And this is the judgment, that the light hath come to the world, and men did love the darkness rather than the light, for their works were evil;
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.
20 for every one who is doing wicked things hateth the light, and doth not come unto the light, that his works may not be detected;
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 but he who is doing the truth doth come to the light, that his works may be manifested, that in God they are having been wrought.`
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.
22 After these things came Jesus and his disciples to the land of Judea, and there he did tarry with them, and was baptizing;
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.
23 and John was also baptizing in Aenon, nigh to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being baptized --
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.
24 for John was not yet cast into the prison --
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.
25 there arose then a question from the disciples of John with [some] Jews about purifying,
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.
26 and they came unto John, and said to him, `Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou didst testify, lo, this one is baptizing, and all are coming unto him.`
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...
27 John answered and said, `A man is not able to receive anything, if it may not have been given him from the heaven;
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.
28 ye yourselves do testify to me that I said, I am not the Christ, but, that I am having been sent before him;
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.
29 he who is having the bride is bridegroom, and the friend of the bridegroom, who is standing and hearing him, with joy doth rejoice because of the voice of the bridegroom; this, then, my joy hath been fulfilled.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.
30 `Him it behoveth to increase, and me to become less;
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.
31 he who from above is coming is above all; he who is from the earth, from the earth he is, and from the earth he speaketh; he who from the heaven is coming is above all.
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.
32 `And what he hath seen and heard this he doth testify, and his testimony none receiveth;
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.
33 he who is receiving his testimony did seal that God is true;
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 for he whom God sent, the sayings of God he speaketh; for not by measure doth God give the Spirit;
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.
35 the Father doth love the Son, and all things hath given into his hand;
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.
36 he who is believing in the Son, hath life age-during; and he who is not believing the Son, shall not see life, but the wrath of God doth remain upon him.`
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.