Gênesis 8
YLT (YLT) vs NTLH
1 And God remembereth Noah, and every living thing, and all the cattle which [are] with him in the ark, and God causeth a wind to pass over the earth, and the waters subside,
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 and closed are the fountains of the deep and the net-work of the heavens, and restrained is the shower from the heavens.
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 And turn back do the waters from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of a hundred and fifty days.
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 And the ark resteth, in the seventh month, in the seventeenth day of the month, on mountains of Ararat;
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 and the waters have been going and becoming lacking till the tenth month; in the tenth [month], on the first of the month, appeared the heads of the mountains.
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 And it cometh to pass, at the end of forty days, that Noah openeth the window of the ark which he made,
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 and he sendeth forth the raven, and it goeth out, going out and turning back till the drying of the waters from off the earth.
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 And he sendeth forth the dove from him to see whether the waters have been lightened from off the face of the ground,
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 and the dove hath not found rest for the sole of her foot, and she turneth back unto him, unto the ark, for waters [are] on the face of all the earth, and he putteth out his hand, and taketh her, and bringeth her in unto him, unto the ark.
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 And he stayeth yet other seven days, and addeth to send forth the dove from the ark;
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 and the dove cometh in unto him at even-time, and lo, an olive leaf torn off in her mouth; and Noah knoweth that the waters have been lightened from off the earth.
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 And he stayeth yet other seven days, and sendeth forth the dove, and it added not to turn back unto him any more.
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 And it cometh to pass in the six hundredth and first year, in the first [month], in the first of the month, the waters have been dried from off the earth; and Noah turneth aside the covering of the ark, and looketh, and lo, the face of the ground hath been dried.
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 And in the second month, in the seven and twentieth day of the month, the earth hath become dry.
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 And God speaketh unto Noah, saying, `Go out from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons` wives with thee;
15 Aí Deus disse a Noé:
16 every living thing that [is] with thee, of all flesh, among fowl, and among cattle, and among every creeping thing which is creeping on the earth, bring out with thee;
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 and they have teemed in the earth, and been fruitful, and have multiplied on the earth.`
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 And Noah goeth out, and his sons, and his wife, and his sons` wives with him;
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 every beast, every creeping thing, and every fowl; every creeping thing on the earth, after their families, have gone out from the ark.
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 And Noah buildeth an altar to Jehovah, and taketh of every clean beast, and of every clean fowl, and causeth burnt-offerings to ascend on the altar;
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 and Jehovah smelleth the sweet fragrance, and Jehovah saith unto His heart, `I continue not to disesteem any more the ground because of man, though the imagination of the heart of man [is] evil from his youth; and I continue not to smite any more all living, as I have done;
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 during all days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, do not cease.`
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.