Filipenses 4
YLT (YLT) vs NVI
1 So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 and I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in the book of life.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 let your forbearance be known to all men; the Lord [is] near;
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 for nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as [are] grave, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 the things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 not that in respect of want I say [it], for I did learn in the things in which I am -- to be content;
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 For all things I have strength, in Christ`s strengthening me;
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 but ye did well, having communicated with my tribulation;
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 and ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 because also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you -- an odour of a sweet smell -- a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 and my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 and to God, even our Father, [is] the glory -- to the ages of the ages. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 there salute you all the saints, and specially those of Caesar`s house;
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.