Êxodo 37

YLT (YLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Bezaleel maketh the ark of shittim wood, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
1 Em seguida, Bezalel fez uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
2 and he overlayeth it with pure gold within and without, and maketh for it a wreath of gold round about;
2 Revestiu-a com ouro puro por dentro e por fora e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 and he casteth for it four rings of gold, on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
3 Mandou fundir quatro argolas de ouro e prendeu-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
4 and he maketh staves of shittim wood, and overlayeth them with gold,
4 Fez varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
5 and he bringeth in the staves into the rings, by the sides of the ark, to bear the ark.
5 Passou-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
6 And he maketh a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
6 Fez ainda a tampa da arca, o lugar de expiação, de ouro puro. Media 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
7 and he maketh two cherubs of gold, of beaten work he hath made them, at the two ends of the mercy-seat;
7 Fez dois querubins de ouro batido e colocou um em cada extremidade da tampa.
8 one cherub at the end on this [side], and one cherub at the end on that, out of the mercy-seat he hath made the cherubs, at its two ends;
8 Modelou o querubim em cada extremidade da tampa de modo a formar uma só peça de ouro com a tampa.
9 and the cherubs are spreading out wings on high, covering over the mercy-seat with their wings, and their faces [are] one towards another; towards the mercy-seat have the faces of the cherubs been.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estendiam suas asas sobre a tampa para cobri-la.
10 And he maketh the table of shittim wood; two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
10 Bezalel fez a mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 and overlayeth it with pure gold, and maketh for it a wreath of gold round about.
11 Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor.
12 And he maketh for it a border of a handbreadth round about, and maketh a wreath of gold for its border round about;
12 Enfeitou-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
13 and he casteth for it four rings of gold, and putteth the rings on the four corners which [are] to its four feet;
13 Fez quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
14 over-against the border have the rings been, places for staves to bear the table.
14 Prendeu as argolas junto da borda para sustentar as varas usadas para transportar a mesa.
15 And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold, to bear the table;
15 Fez essas varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
16 and he maketh the vessels which [are] upon the table, its dishes, and its bowls, and its cups, and the cups by which they pour out, of pure gold.
16 Fez ainda recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras para as ofertas derramadas.
17 And he maketh the candlestick of pure gold; of beaten work he hath made the candlestick, its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers, have been of the same;
17 Bezalel fez um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formavam uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
18 and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of its one side, and three branches of the candlestick out of its second side;
18 Da haste central saíam seis ramos, três de cada lado.
19 three calyxes, made like almonds, in the one branch, a knop and a flower; and three calyxes, made like almonds, in another branch, a knop and a flower; so to the six branches which are coming out of the candlestick.
19 Cada um dos seis ramos tinha três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e flores.
20 And in the candlestick [are] four calyxes, made like almonds, its knops, and its flowers,
20 A haste central do candelabro tinha quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
21 and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of it;
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saíam da haste central.
22 their knops and their branches have been of the same; all of it one beaten work of pure gold.
22 Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido.
23 And he maketh its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, of pure gold;
23 Fez também sete lâmpadas para o candelabro, cortadores de pavio e apagadores, todos de ouro puro.
24 of a talent of pure gold he hath made it, and all its vessels.
24 Foram necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
25 And he maketh the perfume-altar of shittim wood; a cubit its length, and a cubit its breadth (square), and two cubits its height; its horns have been of the same;
25 Depois, Bezalel usou madeira de acácia para construir o altar de incenso. Ele o fez quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
26 and he overlayeth it with pure gold, its top and its sides round about, and its horns; and he maketh for it a wreath of gold round about;
26 Revestiu o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 and two rings of gold he hath made for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for staves to bear it with them.
27 Fez duas argolas de ouro e prendeu-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
28 And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold;
28 Fez as varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
29 and he maketh the holy anointing oil, and the pure spice-perfume -- work of a compounder.
29 Em seguida, preparou o óleo sagrado da unção e o incenso perfumado usando as técnicas de um perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.