Deuteronômio 14

YLT (YLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 `Sons ye [are] to Jehovah your God; ye do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 for a holy people [art] thou to Jehovah thy God, and on thee hath Jehovah fixed to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who [are] on the face of the ground.
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 `Thou dost not eat any abominable thing;
3 Não comerás nada abominável.
4 `this [is] the beast which ye do eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 hart, and roe, and fallow deer, and wild goat, and pygarg, and wild ox, and chamois;
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hoofs, bringing up the cud, among the beasts -- it ye do eat.
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 `Only, this ye do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the rabbit, for they are bringing up the cud but the hoof have not divided; unclean they [are] to you;
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 and the sow, for it is dividing the hoof, and not [bringing] up the cud, unclean it [is] to you; of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come.
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 `This ye do eat of all that [are] in the waters; all that hath fins and scales ye do eat;
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 and anything which hath not fins and scales ye do not eat; unclean it [is] to you.
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 `Any clean bird ye do eat;
11 De todas as aves limpas comereis.
12 and these [are] they of which ye do not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 and the glede, and the kite, and the vulture after its kind,
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 and every raven after its kind;
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 and the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind;
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 the [little] owl, and the [great] owl, and the swan,
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 and the pelican, and the gier-eagle, and the cormorant,
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 and the stork, and the heron after its kind, and the lapwing, and the bat;
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 and every teeming thing which is flying, unclean it [is] to you; they are not eaten;
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 any clean fowl ye do eat.
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 `Ye do not eat of any carcase; to the sojourner who [is] within thy gates thou dost give it, and he hath eaten it; or sell [it] to a stranger; for a holy people thou [art] to Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother`s milk.
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 `Thou dost certainly tithe all the increase of thy seed which the field is bringing forth year by year;
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 and thou hast eaten before Jehovah thy God, in the place where He doth choose to cause His name to tabernacle, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd, and of thy flock, so that thou dost learn to fear Jehovah thy God all the days.
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 `And when the way is too much for thee, that thou art not able to carry it -- when the place is too far off from thee which Jehovah thy God doth choose to put His name there, when Jehovah thy God doth bless thee; --
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 then thou hast given [it] in money, and hast bound up the money in thy hand, and gone unto the place on which Jehovah thy God doth fix;
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 and thou hast given the money for any thing which thy soul desireth, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for any thing which thy soul asketh, and thou hast eaten there before Jehovah thy God, and thou hast rejoiced, thou and thy house.
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 As to the Levite who [is] within thy gates, thou dost not forsake him, for he hath no portion and inheritance with thee.
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 `At the end of three years thou dost bring out all the tithe of thine increase in that year, and hast placed [it] within thy gates;
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 and come in hath the Levite (for he hath no part and inheritance with thee), and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who [are] within thy gates, and they have eaten, and been satisfied, so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hand which thou dost.
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.