2 Timóteo 4
YLT (YLT) vs BKJ
1 I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign --
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing,
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 And thou -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 henceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord -- the Righteous Judge -- shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Be diligent to come unto me quickly,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Lukas only is with me; Markus having taken, bring with thyself, for he is profitable to me for ministration;
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 and Tychicus I sent to Ephesus;
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 of whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 and the Lord shall free me from every evil work, and shall save [me] -- to his heavenly kingdom; to whom [is] the glory to the ages of the ages! Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus` household;
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Christ [is] with thy spirit; the grace [is] with you! Amen.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.