1 Tessalonicenses 5

YLT (YLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come,
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail [doth] her who is with child, and they shall not escape;
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 and we, being of the day -- let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet -- a hope of salvation,
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 who did die for us, that whether we wake -- whether we sleep -- together with him we may live;
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 always rejoice ye;
16 Regozijai-vos sempre.
17 continually pray ye;
17 Orai sem cessar.
18 in every thing give thanks, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 The Spirit quench not;
19 Não extingais o Espírito.
20 prophesyings despise not;
20 Não desprezeis as profecias.
21 all things prove; that which is good hold fast;
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 from all appearance of evil abstain ye;
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 stedfast is He who is calling you, who also will do [it].
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Brethren, pray for us;
25 Irmãos, orai por nós.
26 salute all the brethren in an holy kiss;
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 I charge you [by] the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.