1 Samuel 8
YLT (YLT) vs NVT
1 And it cometh to pass, when Samuel [is] aged, that he maketh his sons judges over Israel.
1 Quando Samuel ficou idoso, nomeou seus filhos para serem juízes sobre Israel.
2 And the name of his first-born son is Joel, and the name of his second Abiah, judges in Beer-Sheba:
2 Joel, seu filho mais velho, e Abias, o segundo mais velho, julgavam em Berseba,
3 and his sons have not walked in his ways, and turn aside after the dishonest gain, and take a bribe, and turn aside judgment.
3 mas não eram como seu pai. Eram gananciosos, aceitavam subornos e pervertiam a justiça.
4 And all the elders of Israel gather themselves together, and come in unto Samuel to Ramath,
4 Por fim, as autoridades de Israel se reuniram em Ramá para discutir essa questão com Samuel.
5 and say unto him, `Lo, thou hast become aged, and thy sons have not walked in thy ways; now, appoint to us a king, to judge us, like all the nations.`
5 Eles disseram: “Olhe, o senhor está idoso e seus filhos não seguem seu exemplo. Escolha um rei para nos julgar, como ocorre com todas as outras nações”.
6 And the thing is evil in the eyes of Samuel, when they have said, `Give to us a king to judge us;` and Samuel prayeth unto Jehovah.
6 Samuel não gostou de que lhe tivessem pedido um rei e buscou a orientação do S enhor .
7 And Jehovah saith unto Samuel, `Hearken to the voice of the people, to all that they say unto thee, for thee they have not rejected, but Me they have rejected, from reigning over them.
7 O S enhor lhe respondeu: “Faça tudo que eles pedem, pois é a mim que rejeitam, e não a você. Eles me rejeitaram como seu rei.
8 According to all the works that they have done from the day of My bringing them up out of Egypt, even unto this day, when they forsake Me, and serve other gods -- so they are doing also to thee.
8 Desde que os tirei do Egito até hoje, eles têm me abandonado e seguido outros deuses. Agora, tratam você da mesma forma.
9 And now, hearken to their voice; only, surely thou dost certainly protest to them, and hast declared to them the custom of the king who doth reign over them.`
9 Faça o que eles pedem, mas advirta-os solenemente a respeito de como o rei os governará”.
10 And Samuel speaketh all the words of Jehovah unto the people who are asking from him a king,
10 Então Samuel transmitiu a advertência do S enhor ao povo que lhe pedia um rei.
11 and saith, `This is the custom of the king who doth reign over you: Your sons he doth take, and hath appointed for himself among his chariots, and among his horsemen, and they have run before his chariots;
11 Disse ele: “Este é o modo como o rei governará sobre vocês. Ele convocará seus filhos para servi-lo em seus carros de guerra e como seus cavaleiros e os fará correr à frente dos carros dele.
12 also to appoint for himself heads of thousands, and heads of fifties; also to plow his plowing, and to reap his reaping; and to make instruments of his war, and instruments of his charioteer.
12 Colocará alguns como generais e capitães de seu exército, obrigará outros a arar seus campos e a fazer as colheitas e forçará outros mais a fabricar armas e equipamentos para os carros de guerra.
13 `And your daughters he doth take for perfumers, and for cooks, and for bakers;
13 Tomará suas filhas e as obrigará a cozinhar, assar pães e fazer perfumes para ele.
14 and your fields, and your vineyards, and your olive-yards -- the best -- he doth take, and hath given to his servants.
14 Tomará de vocês o melhor de seus campos, vinhedos e olivais e os dará aos servos dele.
15 And your seed and your vineyards he doth tithe, and hath given to his eunuchs, and to his servants.
15 Tomará um décimo de sua colheita de cereais e uvas para distribuir entre seus oficiais e servos.
16 And your men-servants, and your maid-servants, and your young men -- the best, and your asses, he doth take, and hath prepared for his own work;
16 Tomará seus escravos e escravas e o melhor do gado e dos jumentos para uso próprio.
17 your flock he doth tithe, and ye are to him for servants.
17 Exigirá um décimo de seus rebanhos, e vocês se tornarão escravos dele.
18 And ye have cried out in that day because of the king whom ye have chosen for yourselves, and Jehovah doth not answer you in that day.`
18 Quando esse dia chegar, lamentarão por causa desse rei que agora pedem, mas o S enhor não lhes dará ouvidos”.
19 And the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, `Nay, but a king is over us,
19 Mas o povo se recusou a ouvir a advertência de Samuel. “Mesmo assim, queremos um rei”, disseram.
20 and we have been, even we, like all the nations; and our king hath judged us, and gone out before us, and fought our battles.`
20 “Queremos ser como todas as nações ao nosso redor. Nosso rei nos julgará e nos conduzirá nas batalhas.”
21 And Samuel heareth all the words of the people, and speaketh them in the ears of Jehovah;
21 Samuel repetiu para o S enhor aquilo que o povo tinha dito,
22 and Jehovah saith unto Samuel, `Hearken to their voice, and thou hast caused to reign over them a king.` And Samuel saith unto the men of Israel, `Go ye each to his city.`
22 e o S enhor lhe respondeu: “Faça o que eles pedem e dê-lhes um rei”. Então Samuel ordenou aos israelitas que voltassem cada um para sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.