1 Coríntios 16
YLT (YLT) vs BKJ
1 And concerning the collection that [is] for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye -- do ye;
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 And I will come unto you, when I pass through Macedonia -- for Macedonia I do pass through --
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 and I will remain in Ephesus till the Pentecost,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 for a door to me hath been opened -- great and effectual -- and withstanders [are] many.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 let all your things be done in love.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves --
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 that ye also be subject to such, and to every one who is working with [us] and labouring;
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who [are] such.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 The salutation of [me] Paul with my hand;
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 if any one doth not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord hath come!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 my love [is] with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.