2 Timóteo 2
Rossel NT (YLE_TBL) vs NVT
1 Timoti a tp꞉ee, Yesu Kédisu p꞉uu dpodombiy꞉e chi dpodo, mu kópu u dîy꞉o vyîlo u wêdêwêdê mbêmê nye dpodo.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Pi yilî knî ye ṉgópu munoo a dêêpî. Pi knî ngmêdpo ngmidi ngi, n꞉ii knî y꞉oo daawa dóó ngi. A kópu dyuu yi nuwo dpî kwéli, yoo pêdny꞉oon꞉aa ndiye kîgha dé.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Yélini yi k꞉ii Yesu Kédisu ka nmo kêlîmî té, u lede ntee tpile ngê nmo pyede, Setan p꞉uu nmo l꞉êê té. Yi l꞉êê têdê nangmê mbêpê, myecha a mgînî vyîmî.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ledeni u nuw꞉o chóó u kópu knî yi p꞉uu a kwo yédi, doo u kada pini u nuu u pi ngê dpî pyódu, ngmênê n꞉ii u nuw꞉o l꞉êê p꞉uu a kwo yédi, u kada pini ka pi mb꞉aa ngê dpî pyódu.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Dini ghi n꞉ii ngê tp꞉ee dmââdîma a mbêpê nyédi, n꞉ii ngê mbêpê u kópu dyuu dpî pwââ, k꞉omo tpile kada dp꞉uu ghê, ngmênê u mbêpê u pywuu d꞉uuwodê ngee.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Pini n꞉ii yâpwo têdê dpodombiy꞉e a dpodo yédi, vyîlo yi pini ngê yi ntini nt꞉u mwiyé dpî d꞉uu.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Yi dyimê pywuu pyile knî yi p꞉uu cha a nuw꞉o, nmî Lémi ngê u ntââ ngê wa pyódu ngi, kópu yintómu u ngwo anyinê w꞉ee té.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Yesu Kédisu dyimê pywuu ngê ṉga myenînê pyépi. King Dépidi u tii ńedê pini ngmê, ngmênê doo mgînî vyîmî, mye pwene. U kuwó dini ghi ngê kpêênî mêdê pii wo. Yi kópu pi knî ye noo a tpapê.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o mbwa k꞉oo anî kwo, yinê ye, Nê ngê dono ndîî ngmê d꞉uu ngê. K꞉omo tpile mbwa k꞉oo km꞉êê noo, ngmênê nmî Mî u kópu dyuu daa mgîmî ngópu, p꞉aani p꞉aani pi knî y꞉oo mînê nyêmî ngmê.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o dono yintómu nînê vyîmî too. Yélini nmî Mî ngê myedê ngmidi too, u ya a nga a kwo, Yesu Kédisu u pi mye ny꞉ee y꞉e, u kwo kêlîmî mbê dniye, kóó k꞉oo nipi paan꞉aa ghê kmêle, dye ghi yintómu u k꞉ii nipi paan꞉aa ya kmêle.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ndê kópu ngma ala, Yesu Kédisu ntee pwene, nmî nuw꞉o dono yinté mye pwene. Ntee a pii wo, yinté amêno pii dmi, u k꞉ii nipi anmîn꞉aa ya.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 U l꞉êê dîy꞉o dono vyîmî daanmî yé knomomê, ye u pi ntoo, nmî pi dmi yintoo ngê wamî pyódu. Anmo wópu knomomê, u nkwo wa wópu nmo.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 K꞉omo tpile wanmî dóó knomomê, ngmênê daawa dóó nmo, mu kópu u dîy꞉o kópuni wunê a vyu, daawa têd꞉a.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Nmî Mî ngîma pi knî ye ala kópu dpî vyi ngi, yipi, Kópu nt꞉u kópu knî yi p꞉uu numo ka namê kwopwepe. Yi kwopwepe ngê yoo d꞉uudpî ngee, ngmênê dpî dyênê té.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Dpodombiy꞉e chi dpodo, nmî Mî ka pi mb꞉aa ngê paa pyédi, ala kópu m̱꞉uu paa vyi ngê, A dpodo pyu mb꞉aa, ndê kópu dyuu ntênê a tpapê ngê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o mywene ṉga daawa ghê.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 N꞉ii knî y꞉oo k꞉omodanê kópu a tpapê tumo, kpeme ye chi yââyââ. Yinté kópu knî y꞉oo yoo nmî Mî u maa p꞉uu daa kapî tumo, kn꞉aa máádi p꞉uu dpî kaa t꞉oo.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Ghîmî péé pi p꞉uu ntee a kmaapî yédi, yi kópu dyuu ngê yoo yinté dpî dyênê. Yélini yi kópu knî yi p꞉uu a danê nyédi, yi vy꞉o ala pini dê a kwo mo, Haimeneyas pini dê Piletas.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Yi tpódu y꞉oo maa ndêndê kn꞉aadi ngópu, pi knî ye yipu, Dini ghi n꞉ii ngê Yesu ka nmo kêlîmî mbê dniye, yi ngwo nmo pii dniye, kn꞉aa pyidepyide daamu a tóó. Yi kópu mbêmê yi tpódu y꞉oo pi woni yi kêlîmî dyênê tumo.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ngmênê nmî Lémi u yoo daawa dyênê t꞉oo, wa dêê knî, mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi ka u yoo u ngomo ntee tpile ngê a kwo. Dini ghi n꞉ii ngê u ngomo wó, k꞉ââ pââ dyuu wêdêwêdê ngê kaa too, doo u ntââ pi ngê u dînê daawa ghodo. Yi ngomo p꞉uu kópu miyó a t꞉a, ngmê alanté, Nmî Lémi u lama u yoo a kwo, myomoni alanté, N꞉ii ngê dpo, Nê nmî Lémi u yoo vy꞉o pini ngmê, yi pini ngê dono kópu kîngmê d꞉uu.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Dyimê pywuu ngma ala. Mââwe ndîî u ngomo k꞉oo d꞉ââ mwee dêdê ghêdê, dyêêdî daa ngmidi. Woni silîpê ngê l꞉âmo tumo, woni nkól ngê l꞉âmo tumo, naa ndîî u dye ghi ngê yi tpile u ngwo dpî pwii dmi. Woni yi pee ngê l꞉âmo tumo, woni têpê ngê l꞉âmo tumo, yi pi dmi daa ndîî.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Nmo yinté tpile dé, nmî Lémi u d꞉ââ mwee ntee tpile ngê nmo pyede. Pini n꞉ii yi kn꞉aadi te kópu knî yi p꞉uu daadî nuw꞉o, d꞉ââ mb꞉aa ntee tpile ngê wa pyódu, nmî Lémi ka pi mb꞉aa ngê wa pyódu. Dpodoni u pi ndîî nmî Lémi ngê u yi u ngwo adî kwo, Yi pini ngê choo dódó, u ntââ wadî dódó.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Yinté pini ngê chi ya, kópuni pi kamî knî yi nuu u kópu ngê a pyede, nangmê d꞉uu. Nmî Lémi ka pi mb꞉aa ngê chi ya, u dpodo p꞉uu nyi kele, nangê dóó. Yoo yi nuu ghi dmi ṉódo choo ya. Yélini yi p꞉uu tupwó daa t꞉a, nmî Lémi ka mye ngêpê nyédi, yi yéli yi k꞉ii mb꞉aamb꞉aa ngê nipi dmyinê ya.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Kópu knî yi nt꞉u kópu knî yi p꞉uu kwopwepe ngê kêê nangê t꞉oo. Ḻama kîyedê tóó, yi kópu u l꞉êê dîy꞉o numo p꞉uu a d꞉uu nyédi.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Nmî Lémi p꞉uu nye dpodo, kidingê kwopwepe, nuw꞉o mbêmê chi ndiye kîgha dé, lîmîlîmî ngê ye nangê nod꞉e.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Yélini m̱꞉uu adnyi d꞉uu, nuw꞉o ngê chi wátiwáti dé. Ndoo apê nmî Mî ngê yi nuw꞉o dmi wa a ngmêê té, u ndê kópu dyuu yi lama u ngwo wa yââ.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 K꞉omo tpile Setan ngê wunê a mgîmî too, u pono a vyápê té, ngmênê ndoo apê ala ngwo kwulo amênyinê pwaa té, mb꞉aamb꞉aa ngê amêdnyi nuw꞉o.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.