Romanos 4
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NTLH
1 Nmo Nju tpémi, nmî kn꞉ââ mu ngmidi, Epîlaham. Yi Epîlaham dyimê pywuu ngê nmye nînê pyépi.
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 — ausente —
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 — ausente —
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Dpodo pyu ngê u pywuu dpo ngee, u kada pini ngê u kwo daawa vyi, Ala a módó yeedeyeede ṉga yed꞉a kê. Chóó Lémi ngê módó yeedeyeede n꞉ii Epîlaham ka y꞉ângo, doo u dpodo u pywuu.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Pini n꞉ii ngê a tpapê, apu, Chóó Lémi u dêêpî kópu dyuu u chââchââ ngê nî dêê wo, ngmênê Chóó Lémi ka anî kêlîmî, a dono u kuwó paa kéé téne, yi pini Chóó Lémi ngê wa ngee, u kêlîmî u l꞉êê dîy꞉o u dono wa ghêê té.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 King Dépidi ngê vyîlo yinté pini u kópu yi d꞉êê ngê, apê,
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 — ausente —
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 — ausente —
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 A tîdê mbwó yoo. Yi kópu daa yoo ngmidi yi kópu, daa yélini yi mo Chóó Lémi u l꞉ii yi too pee p꞉uu a t꞉a, ngmênê kn꞉aa yéli mye yi k꞉ii. Kópuni d꞉a d꞉êê, yi kópu nmye mênînê tpapê, Epîlaham Chóó Lémi ka dpîmo kêlîmî, Chóó Lémi ngê ala módó yeedeyeede u ngwo u kwo y꞉ângo, kwo, Dyââpe m̱꞉uu daa t꞉a.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 A tîdê mbwó yoo, ala kópu dmyinê nuw꞉onuw꞉o. Dini ghi n꞉ii ngê Chóó Lémi ngê yi kópu Epîlaham ka a vyu, lukwe, Chóó Lémi u l꞉ii yi ngwo Epîlaham u too pee p꞉uu doo a ya, ó dêpwo a ya? A tîdê mbwó yoo, yi ngwo dêpwo a ya.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Chóó Lémi ngê Epîlaham u kêlîmî mwiyé módu, u nkwo u kwo vyu, kwo, Dyââpe m̱꞉uu daa t꞉a, yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi u l꞉ii Epîlaham p꞉uu u nkwo kele. Dyââpe pwapî kn꞉ââ Epîlaham ngê a chópu, ala ngwo yélini ye Chóó Lémi ngê a tpapê, yipu, A ka kêlîmî u l꞉êê dîy꞉o, dyââpe nmyi p꞉uu daa t꞉a, k꞉omo tpile yi yéli yi too pee p꞉uu Chóó Lémi u l꞉ii daa t꞉a, ngmênê na a ka yi yéli yi kn꞉ââ mye Epîlaham.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Epîlaham mye Nju tpémi yi kn꞉ââ, n꞉ii dé yi too pee p꞉uu Chóó Lémi u l꞉ii a t꞉a, ngmênê Nju tpémi yi vy꞉o yoo ngma a kwo, yi yéli yi kn꞉ââ njini Epîlaham, mu kópu u dîy꞉o Epîlaham Chóó Lémi ka ntee dpîmo a kêlîmî, yi yéli yinté u kwo mye kêlîmî té. Epîlaham Chóó Lémi ka yinté mwiyé dpîmo a kêlîmî, kuwó Chóó Lémi u l꞉ii too pee p꞉uu u ngwo kele.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Chóó Lémi ngê ala ndêndê kópu Epîlaham ka a vyu, kwo, Dyámê ghi yintómu, ṉyoo knî yi k꞉ii nmyi dyámê ghi ngê wa pyaa dmi. Daa dêêpî kópu dyuu chââchââ u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê yi ndêndê kópu dyuu Epîlaham ka a vyu, ngmênê Epîlaham Chóó Lémi ka doo kêlîmî, yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ka pi mb꞉aa ngê u ngwo pyodo.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Yi dyámê ghi u l꞉êê dîy꞉o Epîlaham wodoo dpodo, dêêpî kópu yintómu wodoo chââchââ dé, ye Chóó Lémi ngê módó daapî yeede ngê, Epîlaham u kêlîmî Chóó Lémi ka k꞉omo tpile ngê pî pyodo. Nmo my꞉oo ntee dé, kópuni Chóó Lémi ngê módó nmo wa a kê, doo u ntââ dpodo ngê daanmî pwila.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 U yi nmo adî kwo, Chóó Lémi u dêêpî kópu dyuu d꞉ud꞉umbiy꞉e nmî châpu, ya mb꞉aa u ngwo u kwo nmî pwila, ngmênê wanmî dêê dmi, nmî kpadakpada anmo pyw꞉oo, mu kópu u dîy꞉o doo u ntââ pi ngê Chóó Lémi u dêêpî kópu dyuu d꞉ud꞉umbiy꞉e d꞉uudpî châpu. Dêêpî kópu dyuu wodaa kwo, ye pi ngê daapê vyi, Dono kópu ngmêchi d꞉uu.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Chóó Lémi ngê nmî kêlîmî mbêmê u módó yeedeyeede nmo wa a kê, mu kópu u dîy꞉o u yi u ngwo a kwo, Epîlaham u yoo yintómu knî ye nî y꞉oo, daa Nju tpémi yi mo, ngmênê kn꞉aa yéli mye yi k꞉ii, Epîlaham u kêlîmî a ka ntoo, yi yéli yi kêlîmî mye yintoo. A tîdê mbwó yoo, nmo yintómu Epîlaham mu ngmidi nmî kn꞉ââ.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Chóó Lémi ngê nmo yintómu nmî kn꞉ââ ngê pyódu ngê. Yinté kópu puku yedê mye tóó, Chóó Lémi ngê Epîlaham ka kwo, Yoo yilî yi kn꞉ââ ngê dî pyódu ngi. Epîlaham Chóó Lémi ka dpodombiy꞉e doo kêlîmî, u gha vy꞉o apê, K꞉omo tpile a kpâm Sela k꞉ii nyi vy꞉ene knopwo, daa kêmakêma nye pwopwo mo, ngmênê Chóó Lémi ngê u ntââ ngê wa pyódu nyo, tp꞉ee u ngwo angmênyi tpyé. Apê, Chóó Lémi ngê tpileni p꞉uu wa vyi, Yi tpile taa we, yed꞉oo yi tpile ndêndê ngê wa t꞉aa.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 K꞉omo tpile u kpâm Sela k꞉ii yi tp꞉ee daa tpyé ngópu, ngmênê yi kópu p꞉uu Chóó Lémi ka dpodombiy꞉e doo kêlîmî, yoo yilî yi kn꞉ââ ngê u ngwo pyodo. Puku yedê alanté mye tóó, kwo, Ṉyoo yilî ngê wa pyódu, mbóó p꞉uu pudu yilî ntee, yinté.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 K꞉omo tpile daa kêmakêma Epîlaham ngê u m꞉ââ yono y꞉a ngê doo pyépi, u pââ myedê mtiti wo, u kpâm Sela doo u ntââ tp꞉ee daapî tpyó, ngmênê u kêlîmî têdê ngê daa pyodo.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Chóó Lémi ngê kópuni u kwo a vyu, yi kópu ka u kêlîmî têdê ngê daa pyodo, ngmênê u kêlîmî ndîî ngê u kwo mê pyodo, u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi modoo chaa kîgha.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 U nuw꞉o k꞉oo apê, Chóó Lémi u wêdêwêdê u ntââ, yi kópu daawa têd꞉a, ndêndê ngê wa d꞉uu.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Yi kêlîmî u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê ala módó yeedeyeede u ngwo u kwo y꞉ângo, kwo, Dyââpe m̱꞉uu daa t꞉a.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 — ausente —
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 — ausente —
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Chóó Lémi ngê Yesu nmo a dy꞉ââ ngê, nmî dono knî yi l꞉êê dîy꞉o pwene. Nmî yikî dmi u pwo ghay wo, pi mb꞉aa ngê u ngwo nmî pyaa dniye, wod꞉oo Chóó Lémi ngê Tp꞉oo mêdê pyidu ngê.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.