Romanos 2

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nju tpémi. Ala kópu wanmyi vyi ngmê, anye, Yi yéli yi l꞉êê ghi dmi dono, Chóó Lémi ngê paa kpada téne. Yi kópu wanmyi vyi knomomê, ye nmyi chóó nmyi p꞉uu anmyi danê, mu kópu u dîy꞉o k꞉omo tpile nmyo n꞉uu dé, ngmênê yi kópu myenmye d꞉uud꞉uu tumo.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Nmî lama ka tóó, pini n꞉ii knî y꞉oo yi kópu dono a d꞉uud꞉uu tumo, Chóó Lémi ngê yinê wa kpada té. Doo u ntââ pi módó kuwa daangmêwa ghê.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Kópuni knî yi l꞉êê dîy꞉o ala kópu nmye tpapê ngópu, Chóó Lémi ngê mopêdê kpada téne, yi kópu dono nmyi chóó nmye d꞉uud꞉uu tumo. Lukwe dîy꞉o ala kópu nmye tpapê ngmê, Nmo Chóó Lémi u yoo mb꞉aa, daawa kpada nmo?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 A pyipe yoo, ye lukwe? Chóó Lémi ngê nmyi dye ghi ka dówodówo, dye ghi daadîî doongê kpada nmyoo. Yi kópu nmyinê nmye k꞉omo tpile? Chóó Lémi ngê ka t꞉âât꞉ââ nmyo, mu kópu u dîy꞉o u yi u ngwo a kwo, Yi dono kéé téne, a ka pêdê diyé dniye.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Nmyi chóó nmyi pono nmye vyápê té, dnye daanmyi ng꞉aa. Lukwe dîy꞉o nmyi dono yilî dmyongê kéé ngópu? Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o, wéni n꞉ii ngê Chóó Lémi ngê wa kóté kalê nmo, dnyinté daawa kpada nmyo.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Chóó Lémi ngê pi yilî yintómu knî ye yi kópu yilî ye wa pwila té.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 N꞉ii knî y꞉oo u yi y꞉e a kwo, Chóó Lémi ka pi mb꞉aa ngê nmî pyaa dmi, dye ghi yintómu u k꞉ii nmî ya, yi kópu u l꞉êê dîy꞉o kópu mb꞉aa dye ghi yintómu a d꞉uud꞉uu tumo, yi yéli ye Chóó Lémi ngê ghê kamî wa y꞉oo, ghéni n꞉ii chedê ngê daawa pyódu.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 N꞉ii knî yi chóó yi p꞉uu a nuw꞉o té, maa ndêndê wunê da kuwo ngmê, dono u maa p꞉uu a wee, yi yéli ye Chóó Lémi wa nod꞉e, wamye kpada té.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 N꞉ii knî y꞉oo dono a d꞉uud꞉uu ngópu, dono wa a pyw꞉ee ngmê, mgînî vyîmî amyedê pyw꞉ee ngmê, kn꞉aa yéli y꞉oo daa yi mo wa a pyw꞉ee ngmê, ngmênê nmyo Nju tpémi, amyenmyinê pyw꞉ee ngmê.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Pini n꞉ii knî y꞉oo kópu mb꞉aa a d꞉uud꞉uu tumo, Chóó Lémi ngê yi pi dmi ndîî ngê wa pyódu té, mb꞉aamb꞉aa ngê adnyin꞉aa ya, nmyo Nju tpémi daa nmyi mo, ngmênê kn꞉aa yéli mye yi k꞉ii.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Chóó Lémi ngê nmo yintómu dêêpî kópu dyuu mu ngmidi mbêmê wa kóté kalê nmo.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 — ausente —
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 — ausente —
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 — ausente —
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 — ausente —
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Mu dini ghi ngê Chóó Lémi ngê Yesu Kédisu nmo wa a dy꞉ââ, nmî tumu kópu dono knî yi l꞉êê dîy꞉o yinê wa kóté kalê nmo. Pi knî ye yi kópu n꞉aa tpapê ngê, mu kópu u dîy꞉o yi kópu ndêndê ngê nmo wa pyódu.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Nju tpémi. Chóó Lémi nmyinê kââkââ ngópu, ala kópu nmye tpapê ngópu, nmyimo, Mósisi u dêêpî kópu dyuu nmî lama a kwo, Chóó Lémi ngê daawa kpada nmo.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Nmyimo, Chóó Lémi u nuu u kópu dé nmî lama a pyede, u dêêpî kópu dyuu ngê nmî nuw꞉o dmi dê wáti té.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Nmyimo, Mgîdî vy꞉o yélini a kwo, nmo yi pywápê dé, my꞉oo yélini a tóó, maa mb꞉aa ye nmînê kêmakêma.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Nmyimo, Mbodo podo knî ye yi dono kópu nmo kwódukwódu too, pi kamî yoo myeno ndiye kîgha too, mu kópu u dîy꞉o ndê kópu yintómu, lama kópu yintómu nmî kn꞉ââ knî y꞉oo wunê a d꞉êê tumo.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Nju tpémi. Kn꞉aa yéli vy꞉ee ndiye kîgha tumo, lukwe dîy꞉o nmyi chóó dp꞉ee numo ndiye kîgha nyédi? Nmyimo, Namê kpaa, ngmênê nmyi chóó nmye kpaa nyédi?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Nmyimo, Pi u kuwó nangmê pwiyé, ngmênê yi kópu nmyi chóó nmye d꞉uud꞉uu ngópu? Nmyimo, Kn꞉aa yâpwo ka namê ngêpê, ngmênê ndapî nmyi yâpwo ngê nmyi pyódu ngópu, nmyi nuu u tpile ngê my꞉ee pyódu ngópu.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Chóó Lémi u dêêpî kópu dyuu nmyinê kââkââ ngópu, ngmênê yi kópu dyuu dp꞉ee nyêmî ngópu, Chóó Lémi ka mywenemywene u ngwo nmyine ńeńe ngópu.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Puku yedê yinté kópu mye tóó, apê, Nju tpémi yi l꞉êê dîy꞉o, kn꞉aa yéli y꞉oo Chóó Lémi daa chââchââ ngópu.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Nju tpémi. Chóó Lémi u dêêpî kópu dyuu anmyi nyêmî knomomê, u l꞉ii nmyi too pee p꞉uu adî ya knomomê, ye up꞉o. Ngmênê daanmyi nyêmî knomomê, k꞉omo tpile u l꞉ii nmyi too pee p꞉uu adî ya, yi l꞉ii ngê daawa ngee nmyo.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 K꞉omo tpile kn꞉aa yéli yi too pee p꞉uu Chóó Lémi u l꞉ii daa t꞉a, u kópu dyuu adnyi nyêmî knomomê, ye Chóó Lémi ngê awo, Na a ka a l꞉ii yi p꞉uu a t꞉a, a nuu u yoo.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Nju tpémi. K꞉omo tpile kn꞉aa yéli yi too pee p꞉uu Chóó Lémi u l꞉ii daa t꞉a, yi yéli y꞉oo Chóó Lémi u dêêpî kópu dyuu adnyi nyêmî knomomê, ye yi yéli y꞉oo wa ndyîko nmyo, mu kópu u dîy꞉o, k꞉omo tpile Chóó Lémi u l꞉ii nmyi too pee p꞉uu a t꞉a, Mósisi u dêêpî kópu myenmyinê kpââ tumo, ngmênê yi kópu dyuu dp꞉ee nyêmî ngópu.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 — ausente —
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 — ausente —
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.