Mateus 6

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu ngê yepê, Ala kópu ny꞉ee yó. Yepê, N꞉ii ngê kópu mb꞉aa yoo yi ngîma dpî d꞉uu, dpo, Pi knî y꞉oo chaa kalê nêne, yi pini ngê k꞉omodanê kópu yu d꞉uu, Chóó Lémi ngê d꞉uudpî chaa kwolo. Yepê, Nmyi chaa kîgha u l꞉êê dîy꞉o yinté kópu nangmê d꞉uu.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê ngópuch꞉anê ngmanmyi yeedeyeede, pi knî yi ngópu yinté kópu nangmê d꞉uu, tumu dpî yeede yó. Yepê, K꞉omodanê pyu yoo yi nt꞉anê nangmê yââ. Yepê, K꞉omodanê pyu yoo tumutumu daa yeede nyédi, ngêpê ngomo k꞉oo a yeede nyédi, naa têdê yoo vy꞉o mye yeede nyédi, u yi y꞉e a kwo yédi, Pi knî y꞉oo m꞉uu nmîne, nmî pi dmi ndîî ngê pyódu téne. Yepê, Pi knî y꞉oo dpî chaa kalê t꞉oo, ngmênê Chóó Lémi ngê d꞉uudpî chaa kalê té, yi yeedeyeede u l꞉êê dîy꞉o kópu mb꞉aa y꞉e daangmêwa a d꞉uu.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê ngópuch꞉anê yoo ngmanmyi ngêêpî, tumutumu dmyinê yeedeyeede dé. Yepê, Nmyi pyipe knî y꞉oo yi tuu kââ pee tp꞉oo kîngmê ny꞉ee ngmê.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Yepê, Nmyi Mî u lama tumu kópu yilî yintómu u lama a pyede, yinê wa a chaa kalê nmyo, kópu mb꞉aa yilî nmye u ngwo wa d꞉uu.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Yesu ngê yepê, Dini ghi n꞉ii ngê nmyimo ngêpê knomomê, k꞉omodanê pyu yoo yi nt꞉anê nangmê yââ. Yepê, Dye ghi yintómu ngêpê ngomo k꞉oo a ghodoghodo nyédi, a ngêpê nyédi, yi ngêpê daadîî ngê dpî pyódu t꞉oo, u yi y꞉e a kwo yédi, Pi knî y꞉oo pîdny꞉oo chaa kîgha nmo. Yepê, Yi chaa kîgha u l꞉êê dîy꞉o kuwa myewumê ngêpê nyédi, yoo vy꞉o. Yepê, Ndê kópu nmye ngmên꞉aa tpapê, pi knî y꞉oo a chaa kîgha tumo, ngmênê Chóó Lémi ngê daawa chaa kalê té.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Yepê, Yi nt꞉anê nangmê yââ. Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê nmyimo ngêpê knomomê, nmyi ngomo k꞉oo ngomo k꞉oo dmyinê koko, keńe dmyina a kuwokuwo dé, tumutumu nmyi Mî ka y꞉i dmyinên꞉aa ngêpê. Yepê, Nmyi Mî u lama tumu kópu yilî yintómu a pyede, nmyi ngêpê u l꞉êê dîy꞉o kópu mb꞉aa yilî nmye wa d꞉uu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê nmyimo ngêpê knomomê, nmyi ngêpê daadîî ngê nangmê pyódu. Yepê, N꞉ii knî y꞉oo yâpwo ndêndê daa chââchââ ngópu, módó kópu yilî a tpapê ngópu, yi kópu yilî daa ng꞉êêntómu dpî vyi t꞉oo, yi ngêpê daadîî ngê u ngwo dpî pyódu t꞉oo, yinê ye yi yâpwo ngê yi ngêpê daadîî dpo ny꞉ee té.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Yepê, Yi yéli yi nt꞉anê nangmê yââ, nmyi ngêpê daadîî ngê nangmê pyódu, mu kópu u dîy꞉o kópuni knî yi l꞉êê dîy꞉o u ntââ mbêmê dp꞉ee pyede, ghêlî k꞉ii u kwo dmy꞉oongê dmy꞉ee tumo, nmyi Mî u lama wunê kîyedê pyede.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Yepê, Ala ngêpê yidmyina a ng꞉êênî, apii
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Nmî y꞉enê kn꞉ââ lîmî k꞉ii a chépi,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Wonêwodiyédiyé u ntââ ntini nmo cha a kuwo.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Pi knî yi dono kópu ntee nmî kuwó nmî kéé too,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Nmî tókótókó ndîî têdê nangê ńuw꞉o nmo,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Yepê, Dono kópuni pi knî y꞉oo nmye a d꞉uud꞉uu tumo, nmyi kuwó wanmyi kéé t꞉oo, ye nmyi Mî ngê nmyi dono kópu dé u kuwó u nkwo wa kéé té, mêdaawa a ngî té.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Yepê, Ngmênê dono kópuni pi knî y꞉oo nmye a d꞉uud꞉uu tumo, nmyi nuw꞉o ńedê adnyi ya, nmyi kuwó daanmyi kéé t꞉oo, ye kópu n꞉ii dono nmyi d꞉uu tumo, Chóó Lémi ngê mbodo kn꞉ââ vyuwo daawa kéé té, yi l꞉êê dîy꞉o ntââ nmye wa vy꞉u.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Yesu ngê yepê, Wéni n꞉ii knî yi k꞉oo dpodombiy꞉e nmye ngêpê nyédi, u l꞉êê dîy꞉o nté nmye kpîpîkpîpî ngópu, yepê, k꞉omodanê pyu yoo yi nt꞉anê nangmê yââ, ch꞉anêch꞉anê u pi ngê kîdmyengê ya. Yepê, K꞉omodanê pyu yoo yi ngîma ndîdî dpî kaalî, mu kópu u dîy꞉o dpo, Yoo yi lama ala kópu paa yaa we, Kî tpóknî y꞉oo nté kêdê kpîpî ngmê, u ngwo paa chaa kalê nmîne. Yepê, Ndê kópu nmye ngmên꞉aa tpapê, pi knî y꞉oo dpî chaa kalê t꞉oo, ngmênê Chóó Lémi ngê d꞉uudpî chaa kalê té.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê nté nmyimo kpîpîkpîpî knomomê, ndîdî nmyi ngîma kîngî kelekele. Yepê, Nmyi kwódo ng꞉oo dmi dmyina a pyw꞉êmî dé, nmyi mbodo dmyinê dyimêdyimê dé,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 mu kópu u dîy꞉o pi knî y꞉oo daapêdê w꞉ee y꞉e, awo, Kî tpóknî y꞉oo nté dê kpîpî ngmê. Yepê, Nmyi Mî mu ngmidi u lama yi kópu wa yââ. Yepê, Nmyi Mî u lama tumu kópu yilî yintómu a pyede, nmyi ngêpê u l꞉êê dîy꞉o kópu mb꞉aa yilî nmye wa d꞉uu.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Yesu ngê p꞉uu ndiye pyu knî ye yepê, Dyámê mbêmê tpile yilî nmyi ngópu kîngmê ya. Yepê, Dyámê mbêmê tpile knî yi p꞉uu nmyi nuw꞉o dmi myekîngê kwo. Yepê, Yi tpile yilî kwétikwéti ngê dpî pyaa dmi, tpile we knî y꞉oo woni dpî ma t꞉oo, kpáápi knî y꞉oo myoo t꞉âmo t꞉oo.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 — ausente —
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 — ausente —
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Yepê, Nmyi ngwolo dmi lam ntee tpile dé. Yepê, Mgîdî vy꞉o lam u wo maa p꞉uu ntee anyi m꞉ii, nmyi ngwolo dmi mye yinté dé. Yepê, N꞉ii ngwolo dê mb꞉aamb꞉aa dê, maa d꞉uudpî kn꞉aadi, ngmênê n꞉ii ngwolo dê dono dê, maa dpî kn꞉aadi.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Yepê, Dyámê mbêmê tpile knî yi p꞉uu nmyi ngwolo dmi adnyi kwo knomomê, ngópuch꞉anê yoo daanmyi yeedeyeede dé, ye Chóó Lémi ka máádi wanmyi kn꞉aadi ngmê, mgîdî vy꞉o anmyin꞉aa kwo.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Yepê, Doo u ntââ pi ngmidi lémi miyó yi p꞉uu daadî dpodo. Yepê, Woni u kwo adî diya, woni u nuu u pi ngê adî ya, woni ka dnyinté adî ng꞉aa, woni u dnye mb꞉aamb꞉aa ngê adî nyêmî. Yepê, Doo u ntââ ndapî Chóó Lémi yi p꞉uu kwodonkwodo daanyi dpodo. Yepê, Chóó Lémi chââchââ ndîî kópu ngê nmye choo ya, ndapî kmênêkmênê têdê kópu ngê nmye choo ya.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Yesu ngê p꞉uu ndiye pyu knî ye yepê, Ala kópu mye ny꞉ee yó. Yepê, Ntini n꞉ii nmye pîpî ngmê, mbwááni n꞉ii nmye ndanî ngmê, nmyi nuw꞉onuw꞉o u kópu ngê kîngî pyaa knî, kpîdîni nmye t꞉emî ngmê, nmyi nuw꞉onuw꞉o u kópu ngê myekîngî pyódu. Yepê, Nté kpîdî daa ndîî kópu dê, nmyi ghê dmi yi ndîî kópu.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Yepê, Ńmê knî yi p꞉uu dmyinê nuw꞉o. Yepê, Nté woo d꞉uudpî kaa ngmê, nté nt꞉u d꞉uudpî t꞉ee ngmê, p꞉o d꞉uuwodê ńuw꞉o ngmê, ngomo k꞉oo d꞉uuwumê yé ngmê. Yepê, Kêle, nmyi Mî ngê yinê dpo mbono té, pini n꞉ii mbóó p꞉uu wunê tóó. Yepê, Dp꞉ee ńmê ntee tpile dé, nmyi Mî ngê mb꞉aamb꞉aa ngê wamyedê mbono nmyo.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê anmya a pwopwo, k꞉omo tpile nmyi nuw꞉onuw꞉o u kópu ngê adî pyodopyodo, ngmênê doo u ntââ nmyi ya daadîî ngê daanmya a pyépi.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Yepê, Lukwe dîy꞉o kpîdî knî yi p꞉uu nmye nuw꞉o nyédi. Yepê, Yinênê knî yi p꞉uu ngî nuw꞉o mbê dmyeno. Yepê, Yi kpîdî p꞉uu daa dpodo nyédi, myedaa kpile nyédi.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Yepê, K꞉omo tpile Solomon u ndapî ndîî, u kpîdî mb꞉aa dé, ngmênê yinênê knî y꞉oo Solomon u kpîdî mêdê ch꞉ii tumo.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Yepê, K꞉omo tpile chii mênê yi awêde a kwo, mââ m꞉ii ndê ngê dpî ma, ngmênê Chóó Lémi ngê nênê yi nkwodo dpî kââ, kpile ye yinê wunê yémî. Yepê, Dp꞉ee yi ntee tpile dé, Chóó Lémi ngê mb꞉aamb꞉aa ngê wamye kpîlê nmyo. Yepê, Lukwe dîy꞉o dnyinté u kwo nmye kêlîmî té.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Yepê, Nté mbwaa kpîdî knî yi pyw꞉êmî nmyi nuw꞉onuw꞉o u kópu ngê kîngî ya.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Yepê, Yélini Chóó Lémi ka daa kêlîmî nyédi, vyîlo yi kópu knî yi p꞉uu yi nuw꞉o dmi a mbêpê té. Yepê, Nmyi Mî u lama ka tóó, yi tpile daadnyi ya knomomê, ye nmyi ya dono ngê wa pyódu.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Yepê, Chóó Lémi kóó k꞉oo wowo ndîî kópu ngê nmye choo ya, u nuu u kópu yidmyinê d꞉uud꞉uu dé, ye yi tpile dé nmye u ngwo wa a kê té.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Yepê, Kópuni yi yi dmi mââ m꞉ii nmye adî kwo, awêdewêde ngê yi kópu ngê nmyi nuw꞉o dmi kîngî dyênê. Yepê, Yi wéni knî yi k꞉oo nmyi Mî ngê adî ngêêpî nmyo. Yepê, Lukwe, awêde u nuw꞉onuw꞉o u kópu dé nmyinê nmye doo u ntââ dé? Yepê, Mumdoo u yi nmye a kwo, nmyemo, Mââ m꞉ii yi kópu knî y꞉oo awêde mye dyênê nmîne? Yepê, Yinté nuw꞉o ngê kêê nangê t꞉oo.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.