João 14
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs VC
1 Yesu ngê nmopê, Nmyi ghê dmi kîdangê kee, nmyi nuw꞉o dmi myekîngê dyênê. Nmopê, Chóó Lémi ka dmyinê kêlîmî, a ka myedmyina a kêlîmî.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Nmopê, M꞉aa u p꞉o ngomo dêdê ghêdê. Nmopê, N꞉aa lêpî, nmyi p꞉aa dmi nmyi kada nîmo l꞉âmol꞉âmo. Nmopê, Yi kópu wodaa ndê kópu, ye nmye daapîdî vyi.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Nmopê, Nmyi p꞉aa dmi l꞉âmol꞉âmo u kuwó dini ghi ngê, amênê diyé, a chóó anê nya nmyo, p꞉o anî ńuw꞉o nmyo, kwéli anîn꞉aa ya, y꞉i amyenmyin꞉aa ya.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Nmopê, Kwéli n꞉aa lêpî nê, yi máádi nmyi lama ka t꞉a.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tomas ngê kwo, Nmî Lémi. Kwo, Máádini nye kîgha, yi máádi nmî lama daa t꞉a. Kwo, Ló y꞉i nye lêpî?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Yesu ngê kwo, A chóó nê nmyi maa, ndê kópu yintómu knî yi kn꞉ââ, mye ghê u kn꞉ââ. Kwo, M꞉aa ka maa daamo a t꞉a, nê nmyi maa mu ngmidi.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Nmopê, A kn꞉ââ nmyi lama ndêndê ngê wodoo ya, ye M꞉aa nmyi lama myepê tóó. Nmopê, Ala ngwo M꞉aa ntênê nmyi lama dê yââ, kîmyedmye m꞉uu ngmê.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Pilipi ngê kwo, Nmî Lémi. Kwo, M̱î nmo a kêma ngi, ye u ntââ mbêmê nmo yââyââ té.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Yesu ngê kwo, Ló dini nmyi vy꞉o nî ghê wo, lukwe dîy꞉o choongê mya noo, kî pini. Kwo, Anmye y꞉enê nê, ye nê vyîlo. Kwo, Lukwe dîy꞉o a ka chi vyi, M꞉aa nmo a kêma ngi.
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Kwo, Lukwe dîy꞉o alanté d꞉ee nuw꞉o, Nê, myenté M꞉aa, mu ngmidi. Yesu ngê nmopê, Kópu yilî n꞉ii nmye nî vyi too, daa a chóó a mo a kópu dé. Nmopê, M꞉aa k꞉ii ngmidi ngê nye tóó mo, chóó u dpodo yinoo dódó.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Nmopê, Ala kópu ka dmyinê kêlîmî, M꞉aa k꞉ii ngmidi ngê nye tóó mo. Nmopê, Yi kópu ka kêlîmî dpodo ndîî ngê nmye dê pyaa knomomê, ye kópuni nî d꞉uu too, yi kópu knî yi l꞉êê dîy꞉o a ka dmyina a kêlîmî.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Nmopê, Ndê kópu nmye ngmên꞉aa tpapê, Pini n꞉ii a ka ada a kêlîmî, kópuni noo d꞉uud꞉uu dé, yi pini ngê yi kópu amyedî d꞉uud꞉uu dé, kópu ndîî knî myowa d꞉uu, mu kópu u dîy꞉o M꞉aa ka n꞉aa lêpî.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Nmopê, A pi ngê kópuni a ka anmyinê dmy꞉ee ngmê, wanê d꞉uu, M꞉aa u pi ndîî ngê u ngwo wanî pyódu.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nmopê, A pi ngê kópuni anmyinê dmy꞉ee ngmê, wanê d꞉uu.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Yesu ngê nmopê, A nuu ghi nmyi nódo adî ya, ye a dêêpî kópu dyuu anmyi chââchââ.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Nmopê, M꞉aa ka nmyi ngêêpî pyu ngmanê dmyinê, chóó u Ghê Dmi. Nmopê, Nmyi p꞉uu adî ya, daawa a kuwo nmyo.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Nmopê, Mgîdî u yoo yi mênê daawa kee, mu kópu u dîy꞉o daawa m꞉uu ngmê, myedaawa mya ngmê. Nmopê, Nmyi lama pini, mu kópu u dîy꞉o nmyi vy꞉o ka kwo, mu dini ghi ngê nmyi mênê amyaa ya.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Nmopê, Nmyi mo daanê kuwo nmyo, ngmênê nmye wamênê diyé.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Nmopê, Mââ m꞉ii mgîdî u yoo knî y꞉oo mêdaamowa m꞉uu nê, ngmênê nmyi mo wanmyi mumu nê. Nmopê, A ghê adî ya, yi kópu u l꞉êê dîy꞉o ghê njini nmyi mênê a myaa ya.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Nmopê, Yi wéni ayi d꞉ii, u ngwo anmyinê w꞉ee ngmê, M꞉aa k꞉ii nye ngmidi, a k꞉ii ngmidi ngê amy꞉oo pyaa dmi.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Nmopê, N꞉ii ngê a dêêpî kópu dyuu a nyêmî too, wunê ng꞉êênî too, u mênê a yii too, a chââchââ too, vyîlo yi pini nódo a nuu ghi a tóó. Nmopê, Yi pini u nuu ghi M꞉aa nódo adî ya, a nódo amyaa ya, a chóóchóó u kwo amyenê kêma.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Nmî vy꞉o pini ngmê, Njudas, daa pini n꞉ii Yesu kwódo ngê ghê wo, yi Njudas Yesu ka póó wo, kwo, Nmî Lémi. Kwo, Lukwe dîy꞉o nmî mo wanmî m꞉uu ngi, wo yéli y꞉oo daawa m꞉uu ngi?
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yesu ngê kwo, Mu kópu u dîy꞉o n꞉ii nódo a nuu ghi adî ya, yi pini ngê a kópu dyuu adî chââchââ, M꞉aa nódo yi pini nuu ghi adî ya, M꞉aa k꞉ii u kwo anyinê lee knî, u k꞉ii anmîn꞉aa ya.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Kwo, N꞉ii nódo a nuu ghi daa tóó, a kópu dyuu ka myedaa ng꞉aa. Kwo, Kópuni dyuu nmye nî vyi too, daa a mo a kópu dyuu, ngmênê M꞉aa u kópu dyuu, pini n꞉ii ngê a dy꞉ââ noo.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Nmopê, Ala ngwo nmyi vy꞉o anî kwo, yi kópu knî u ngwo nmye dî vyi té.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Nmopê, A kuwó M꞉aa ngê chóó u Ghê Dmi a pi ngê nmye wa a dy꞉ââ, yinê adî ngêêpî nmyo, kópu yilî yintómu yi p꞉uu adî ndiye kîgha nmyo, kópu yintómu n꞉ii nmye nî vyi too, nmyi nuw꞉o ńedê yimi amê t꞉ee té.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Nmopê, Nkîngê nmyi mênê anê ngî, a chóó a gha ntee, nmyi gha dmi yinté adî ya. Nmopê, Pi knî y꞉oo yi komo ngê a tpapê ngópu, apu, Namê nkîngê, ngmênê a chóó nmyi nkîngê machedê ngê n꞉aa pyépi. Nmopê, Nmyi ghê dmi kîdangê kee, myenangmê nkîngê mb꞉anê.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Nmopê, Ala kópu mwiyé nmye kîdî vyi, nmyed꞉a, Nînê kuwokuwo nmyo, dîyo nmye amênê diyé. Nmopê, Nmye wanî yipê, ngmênê nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya. Nmopê, A nuu ghi ndêndê ngê nmyi nódo wo tóó, ye w꞉aa pêdmyinê pyw꞉ee ngmê, mu kópu u dîy꞉o M꞉aa ka diyédiyé a ka mb꞉aamb꞉aa. Nmopê, Ala ngwo a pi têdê, yi ngwo a pi ndîî ngê wamî pyódu, M꞉aa u che p꞉ââ pee ngê an꞉uu pyódu.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Nmopê, Yi kópu knî ghêlî doongê pyaa dniye, u ngwo nmye dî vyi té, mu kópu u dîy꞉o a ka pêdmyina a kêlîmî.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Nmopê, Doo u ntââ dye ghi daadîî noko daanmî danê, mu kópu u dîy꞉o Setan u lede yoo daa kêmakêma wunê pwiyé dniye.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Nmopê, Setan u kópu a p꞉uu daa t꞉a, yinê daa y꞉enê nê, ngmênê kópuni awêde a nga a d꞉uud꞉uu, u kwo daanî kwódu. Nmopê, Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o M꞉aa ngê al꞉ii a dy꞉ââ noo. Nmopê, Pi yintómu yi lama pîchoo ya, dye ghi yintómu M꞉aa u dnye n꞉aa nyêmî ngê. Nmopê, Ghêêdî kmêle, kn꞉aa lee kmêle.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.