Hebreus 6

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesu u yoo vy꞉o ló dini nmyinê ghê dniye, yi kópu u l꞉êê dîy꞉o kópuni yi ngwo nmye ndê tumo, yi p꞉uu danê ngê kêê nmye daamunê t꞉oo. U ya a nga a kwo, Kn꞉aani kópu knî nmyi nuwo munînê kîgha. Kópuni nmyi lama a pyede, yi kópu ngomo k꞉ââ ntee tpile dé. U ya a nga daa kwo, K꞉ââ ghi kamî munî kââ, ngmênê ngomo nt꞉u p꞉uu n꞉aa dpodo. Nmye mêdaamonê vyi, Nmyi dono kópu a kuwo tóó, Chóó Lémi ka dmyinê kêlîmî, nmyi nuw꞉o dmi p꞉uu kaa yó. Yi kópu ló dini nmyinê d꞉uu ngópu.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Pi ngê pi ntee a mbápitisîm kîgha ngê, kóó dê mbêmê dpî yé dê, Chóó Lémi u ghê Dmi u mênê u ngwo dpî kee, yi kópu p꞉uu kópu nmye daamunê vyi, nmyi lama wunê ka a yaa wo. Myenté, nmyi lama ka tóó, mu dini ghi ngê Chóó Lémi ngê pi yintómu wa a pyidu té, yoo dono wa kpada té, chedê ngê daawa pyódu. Yi kópu nmyi lama daamunê kwolo.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Chóó Lémi ngê ada a ngêêpî nmo, yi k꞉ââmu ghi knî yi mbêmê ngomo nt꞉u mb꞉aamb꞉aa ngê anmî wó.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Chóó Lémi u maa ndêndê dpodombiy꞉e dmyinê kîgha, nangmê diyé, mu kópu u dîy꞉o n꞉ii yoo yi máádi p꞉uu wa diyé dmi, kópu dono amêdnyi d꞉uud꞉uu dé, doo u ntââ daanmo diyédiyé kalê té, myenté doo u ntââ yi dono vy꞉o mêdaanmo y꞉ee té. Wunê Chóó Lémi u maa p꞉uu dnya a paa, u wo myednya a paa. Chóó Lémi ngê ghê kamî ye y꞉ângo, u Ghê Dmi yi mênê kee wo.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Chóó Lémi u kópu dyuu mb꞉aamb꞉aa ngê ye mwiyé pyaa dniye, yoo kamî yi wêdêwêdê myednyimo mumu.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Yesu Kédisu lukwe dîy꞉o kpîpî ngópu. Yélini y꞉oo kîdosi ńedê mwiyé a t꞉ee ngópu, mye yinté yéli, na a ka kîdosi ńedê yinté myombó mye t꞉emî ngmê. Pi knî yi ngîma u pi a dyede ngmê, a mywenemywene kîgha ngópu. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o doo u ntââ mêdaanmo diyédiyé kalê té, Yesu u maa p꞉uu mêdaanmî kaa té.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Yi yéli têpê ghi dono ntee yéli. Yâpwo têdê n꞉ii tpii wunê ghayghay yédi, nté nt꞉u mb꞉aamb꞉aa ngê dpî kaalî, yi têpê mb꞉aamb꞉aa. Yoo mb꞉aa mye yinté dé, Chóó Lémi ngê mb꞉aamb꞉aa ngê a ngêêpî too.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Tpyé ngê yâpwo têdê n꞉ii dpî ma, y꞉i nté nt꞉u d꞉uudpî kaalî. N꞉ii knî y꞉oo Yesu dpî kpîpî ngmê, yinté dé, Chóó Lémi ngê ndiya wa kéé té.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 A tîdê mbwó yoo, k꞉omo tpile alanté nmye nînê danêmbum, ngmênê dp꞉ee yinté yéli. A lama ka tóó, ndiya daanmy꞉uu ghêpê dmi,
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 mu kópu u dîy꞉o kópuni Chóó Lémi u l꞉êê dîy꞉o nmyee d꞉uud꞉uu dé, yi kópu u nuwo daawa a kuwo dmi. Chóó Lémi u nuu ghi nmyi nódo ndêndê ngê a tóó. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Yesu u yoo vy꞉o yéli nmyee a ngêêpî dé, awêde mwo anmyi ngêêpî t꞉oo.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Mb꞉aamb꞉aa ngê u ya a nga a kwo, Yesu u dpodo p꞉uu mgeemgee ngê kêê kêdmyinêngê t꞉ee ngmê, mu kópu u dîy꞉o kópuni u yi nmye a kwo, Pêdê pyw꞉ee yó.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Nyââ, mgeemgee ngê kêê nangê t꞉oo, ngmênê yoo mb꞉aa yi nt꞉anê dpî yaa dmyeno, yélini yi kêlîmî chedê ngê d꞉uudpî pyódu. Kópuni Chóó Lémi ngê yi pi dmi ye mwiyé a vyi too, yi yéli y꞉oo yi kêlîmî mbêmê yi kópu wunê pyw꞉êmî t꞉oo.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 — ausente —
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 — ausente —
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Epîlaham yi kópu ka kêlîmî mbê wo, u kêlîmî chedê ngê daa pyodo, yi kópu myedoo t꞉âât꞉ââ, u dî yi kópu mînê pyw꞉ângo.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Pi chóó u pi ngê d꞉uudpî kp꞉aa, ngmênê nmî pwo pini u pi ngê dpî kp꞉aa, dnyengi dnyeng꞉aa machedê ngê u ngwo dpî pyódu.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Yi kópu ndêndê nmî l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê Epîlaham ka a vyu. U yi u ngwo doo kwo, nmî lama ndêndê ngê yaa we, Chóó Lémi ngê u nuw꞉o daawa ngmêê, kópuni a vyu, ntênê wa d꞉uu. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o u kópu ndêndê Epîlaham ka a vyu, chóóchóó u ngwo myedê kpaa wo.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Chóó Lémi ngê yi kópu dê Epîlaham ka ntênê a vyi doo, doo u ntââ daawa a ngmêê dê, myedaadî k꞉omodanê. Vyîlo yi yâpwo p꞉uu nmî nuw꞉o dmi nmî kaa too, daawa dóó nmo. Yi kópu dê yi mbêmê nmî lama ndêndê ngê a tóó, Kópuni nmo mwiyé a vyu, ntênê wa d꞉uu, kóó k꞉oo wa kaa nmo, mêdaawa kéé nmo.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Anka nt꞉u ngê nkéli u ché ntee wunê tpee ngê, kópuni ka nmî kêlîmî mbê dniye, yi kópu mye yinté, nmî anka, Chóó Lémi p꞉uu u pye wunê tóó. Yi kópu ngê nmî ché dmi kîyedê tpee, doo u ntââ daanmî ntéé dmi, Setan ngê nmî anka daawa a pêêdî, myedaawa t꞉âmo nmo. Chóó Lémi kwéli wunê tóó, yâpwo ghi ndêndê ghê, yi anka y꞉i wunê tóó.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Yesu nmî kada y꞉i ghê wo, nmî l꞉êê dîy꞉o kpêê yiyé pyu ndêndê ngê mî pyodo. Mélkisadek ntee pini ngê mî pyodo, chedê ngê daawa pyódu.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.