Hebreus 4

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chóó Lémi ngê ghê vyîmî têdê u maa komo wunê a kpêmî ngê, apê, Yi k꞉ii pênmîn꞉aa ghê vyîmî. A tîdê mbwó yoo, dmyinê nkîngê, nmyi vy꞉o pini ngmê ngê yi máádi kîngê kn꞉aadi, ghê vyîmî têdê koko ngê kîngê dîpî.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Ghê vyîmî u kópu ntee a ny꞉ee ngópu, yinté my꞉oo nyongo. Maa ntee a kn꞉aadi ngópu, yinté myekud꞉uungê kn꞉aadi. K꞉omo tpile yi kópu mb꞉aa a ny꞉ee ngópu, ngmênê yi máádi yi chóó a kn꞉aadi ngópu, mu kópu u dîy꞉o u kwo dêdnya a kêlîmî.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Yélini yi k꞉ii nmo kêlîmî té, yi ghê vyîmî têdê dîyo anm꞉uu taa dmi, ngmênê yi yéli yi p꞉uu Chóó Lémi ngê apê,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Wo piini u kópu puku yedê yinté myeka tóó, apê,
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Yi yéli ghê vyîmî têdê dîmî taa dniye, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ngê apê,
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Yélini y꞉oo ghê vyîmî u kópu mb꞉aa mwiyé a ny꞉ee ngópu, yi ghê vyîmî têdê dîmî taa dniye, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi u pono dêdnyimo a vyápê, ngmênê yoo m꞉uu a kwo, yi yéli vyîlo dé yi ghê vyîmî têdê ayimî taa dmi.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 M꞉ââ yilî mî loo, yoo kamî yi l꞉êê dîy꞉o wo m꞉uu a ngmidi ngê, nmopê, Awêde nmyi wo. Dépidi ngê yi kópu wunê mwiyé a d꞉êê ngê, nmî l꞉êê dîy꞉o. A pweepwee pee yedê yi kópu mu ngmidi u nkwo d꞉a d꞉êê,
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Pini n꞉ii ngê Mósisi u d꞉aa a kââdî ngê, Njósuwa, yi pini ngê yoo ghê vyîmî têdê njini wo ńuwo, ye Chóó Lémi ngê wo daamupêdê ngmidi ngê.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 — ausente —
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 — ausente —
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 A tîdê mbwó yoo, d꞉uud꞉uu koo, Chóó Lémi u ghê vyîmî têdê u maa dpodombiy꞉e kîgha koo. Nmî vy꞉o pini ngmê yi yéli yi nt꞉anê kîngmê yââ, maa kîngê kn꞉aadi, dono u maa p꞉uu kîngê ghê,
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ngê u kópu dyuu daa módó a vyu. Chóó Lémi ngê kópuni dpî vyi, ndêndê ngê dpî d꞉uu. Myenté Chóó Lémi u kópu neepî ntee tpile. Neepî ngê mbwêmê ntee anyi châpwo, kpadama dêma mbumu w꞉uu dê ntee am꞉ii chámê dê, Chóó Lémi ngê u kópu dyuu mbêmê pi u gha yinté myoo kpêmî. Kópuni tumu nmo nuw꞉onuw꞉o té, nmî gha vy꞉o, yi kópu yilî Chóó Lémi ngê chóó u kópu mbêmê dpî chámê té.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Doo u ntââ kópu u kwo daangmanmî ngmo. Kópu yilî yintómu u ngîma a pyodopyodo. Yi kópu dyuu dîyo u kakêmê u kwo wanm꞉uu chámê té.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 A tîdê mbwó yoo, ala kópu a pweepwee pee yedê mwiyé kîdî d꞉êê, Yesu nmî kpêê yiyé pyu ndêndê. Yi pini Chóó Lémi Tp꞉oo. Daa dyámê mbêmê Chóó Lémi u ngomo k꞉oo kpêê yiyé pyu ngmê, ngmênê ndêndê ngê Chóó Lémi ka kee wo. Nmî nuw꞉o dmi p꞉uu choo kwo, nangê kéé.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Lîmîlîmî ngê daawa kéé nmo. Ngmanmî kn꞉aadi knomomê, yi kn꞉aadi te kópu kn꞉ââ u lama, mu kópu u dîy꞉o Setan ngê ntee wunê tókótókó nmoo, yinté myedoo a tókótókó, ngmênê Yesu ngê daangmê kn꞉aadi ngê.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o namê nkîngê, Chóó Lémi ka ngêpê kmêle, nmî tókótókó têdê yinê wa ngee nmo, nmî dono u kuwó wa kéé té, mêdaawa a ngî té.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.