Efésios 3
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NTLH
1 Nê Póól, mbwa k꞉oo anî kwo, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu ngê a dpodo kalê noo, yélini dp꞉ee Nju tpémi, nmye a dy꞉ââ noo, nmyo ntee yéli u yoo vy꞉o noo a kapî dé.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Yi dpodo u pi nmyinê ny꞉ee ngópu, apii? Nmyi lama kîyedê tóó, Chóó Lémi ka nê ch꞉anê wo, nmyi l꞉êê dîy꞉o a dpodo kalê noo,
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 kópuni wunê a ngmo ngê a ka myedê vyu. (Yi ngmee u kópu ala ngwo pee tp꞉oo nmye kîd꞉a d꞉êê.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Dini ghi n꞉ii ngê amênmyinê kp꞉aa ngmê, Yesu Kédisu p꞉uu ngmee u kópu ntee nê w꞉ee ngê, yinté amyenmyinê w꞉ee ngmê.)
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Yi ngmee u kópu ala ngwo nmî dye ghi ngê da pywálî, nmî Lémi ngê u dyépi knî ye, u komo kapî pyu knî ye da vyi. Nyââ, nmî Lémi u Ghê Dmi mbêmê da w꞉ee ngmê, ngmênê n꞉ii knî y꞉oo u komo wunê dnyimo a kapî, yi ngmee u kópu dnyinté a w꞉ee ngópu, mgo mwââ vy꞉o a m꞉uu ngópu.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Yi ngmee u kópu ala. Nmî Mî ngê ala kópu wunê a vyu, apê, Yoo yi l꞉êê dîy꞉o a Tp꞉ee wa pw꞉onu, wamênî pyidu, Nju tpémi, kn꞉aa yéli yi k꞉ii, numo ka yinê wa a kââdî té, yoo ngmidi ngê wa pyódu té, a kêê k꞉oo nipi wa kaa té. Ala ngwo yi kópu mb꞉aa dmyi ny꞉ee ngmê, nmî Lémi u yoo vy꞉o dmye ghê dmi.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Yi kópu mb꞉aa tpapê u l꞉êê dîy꞉o, nmî Mî ngê a dpodo kalê noo. Dpodo ndîî yila, u pi mye ndîî. Chóó u wêdêwêdê mbêmê u ntââ ngê a pyódu noo.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 K꞉omo tpile nmî Lémi u yoo vy꞉o dênoo a kwo, ngmênê yinê a ngmidi noo, dpodoni u pi ndîî, yi dpodo ńedê a kaa noo, a ka pê, Yélini daa Nju tpémi, a pi ye chin꞉aa tpapê. Ala ngwo yi dpodo ńedê anî kwo, pi knî ye yenîmo, Yesu Kédisu ka nmî ch꞉anê dniye, ntênê nmo wunê vyuwo yédi, doo u ntââ yi kópu mb꞉aa yilî daanmî chedê.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Yi dpodo têdê Chóó Lémi u ngmee u kópu kwédi pi knî ye nîmo pywálîpywálî ngê. Dyámê pê pini n꞉ii ngê l꞉âmo ngê, yi tumu kópu yi ngwo a ngmo ngê.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 U yi u ngwo doo kwo, Yesu u yoo knî y꞉oo yi tumu kópu kwédi y꞉oo paan꞉aa pywálî y꞉e, mbóó p꞉uu yélini kada a wee, enjel yoo yi k꞉ii, yi tumu kópu yi lama paa yaa we. Yi tumu kópu u mênê Chóó Lémi u nuw꞉o ndîî u kópu yintómu a pyede.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Yi kópu wunê a nuw꞉o kwólu, ala ngwo nmî dye ghi ngê nmî Lémi Yesu Kédisu ngê yi kópu dê d꞉uu.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Yélini yi k꞉ii u kwo nmo kêlîmî té, Chóó Lémi ka nmî maa komo yinê kpêmî ngê. Nkîngê ngê kêê daanmo t꞉oo, yi máádi u ngwo anmî kwolo.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Ala ngwo pi knî ye myenamê nkîngê. Dononi nînê vyîmî, p꞉uu nuw꞉o ngê kêê nangê t꞉oo, k꞉omo tpile ngê nmye choo ya, mu kópu u dîy꞉o a dpodo u l꞉êê dîy꞉o nmyi ya mb꞉aamb꞉aa ngê amî pyódu.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 A tîdê mbwó yoo, nmyi l꞉êê dîy꞉o nmî Mî ka n꞉aa ngêpê yédi.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Yinê a l꞉âmo nmoo, mbóó p꞉uu yélini wunê pyede, mye l꞉âmo too, ntênê nmo wunê vyuwo yédi.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 U pi ndîî, u wêdêwêdê mye ndîî. U ya a nga a kwo, U Ghê Dmi ngê nmyi gha dmi a wêdêwêdê kalê ngê.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Nmyi kêlîmî u l꞉êê dîy꞉o Yesu Kédisu nmyi mênê pîchoo ya. U ya a nga a kwo, Nmî Mî u nuu ghi nmyi nódo choo ya, yoo yi nuu ghi dmi nmyi nódo myedny꞉oo ya, yi kópu ngê yinê choo mbêpê kîgha nmyo.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 U ya a nga a kwo, Nmî Lémi u yoo yintómu knî yi k꞉ii, ala kópu nmyi lama pîchoo ya, Yesu Kédisu nódo nmyi nuu ghi dmi ntênê a tóó, daa kede wo, nmyi l꞉êê dîy꞉o doo mgînî vyîmî, u pi ka vyuwo mu daa mu tp꞉ook꞉omo, u dî anyi wunê tóó.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Doo u ntââ yi kópu nmî lama d꞉ud꞉umbiy꞉e daawa yââ, ngmênê u ya a nga a kwo, Nmyi lama pîchoo ya, nmî Mî ntee a tóó, yinté paa pyaa dmyeno.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Nmî Mî chaa kîgha koo. Wêdêwêdêni nmî mênê a dpodo, nmî Mî u wêdêwêdê ye tóó. Ló kópu u kwo ngmanmî dmyinê, ló kópu p꞉uu nmî nuw꞉o dmi adî kwo, u ntââ nmo wa a d꞉uu té, myenté kópuni yi kópu dé yi pwo a pyede, u ntââ nmo amyedê d꞉uu té.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Yélini yi k꞉ii Yesu Kédisu ka nmo kêlîmî té, dye ghi yintómu nmî Mî chaa kîgha koo, chedê ngê kîngê pyódu. Ndê kópu yila.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.