Efésios 2

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mbwee ntóó ngê dnye ntee daa nyêmî ngê, yinté tpile ngê nmyee a ya, nmî Mî u dnye dênmyee a nyêmî, myenmyee a dono.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Yi ngwo mgîdî u yoo vy꞉o nmyee a kwo, dono u maa p꞉uu nmyee a paa. Kmêna yoo yi kada pini u dnye yinmyee a nyêmî. Yoo dono knî y꞉oo yi pini u dnye ala ngwo myeye nyêmî ngmê.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Nmo yintómu wunê yinté kînmee a ya, nmî chóó nmî pono nmee a vyápê, kópuni u yi nmo dpîmo a kwo, nmîmo d꞉uud꞉uu dé. Dyámê mbêmê pi yintómu knî yi k꞉ii nmî kpadakpada u maa p꞉uu nmee a kwo.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Ngmênê Chóó Lémi ka ntênê nmî ch꞉anê dniye, nmî nuu ghi dmi nódo a tóó.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Dini ghi n꞉ii ngê mbwee ntóó ntee tpile ngê nmee a ya, u dnye dênmee a nyêmî, Yesu Kédisu kpêênî ntee a pyidu ngê, yinté myedê pyidu nmoo, ghê kamî nmo a kpo. (U módó yeedeyeede mbêmê kóó k꞉oo kaa nmyoo.)
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Nyââ, Yesu Kédisu u k꞉ii a kââdî nmoo, mbóó p꞉uu ntee kmungo, kmêna mbwee nkwépi knî yi pwo nmî pi dmi yinté mye kmungo.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 U kwo nmo ch꞉anê dniye, Yesu Kédisu ka a kââdî nmoo. Dnyinté daa yeede nmoo, kópu ndîî nmî l꞉êê dîy꞉o ngmê d꞉uu ngê. U yi u ngwo doo kwo, Pi knî y꞉oo yi kópu m꞉uu y꞉e, dye ghi yintómu yi lama pîchoo ya, chedê ngê daawa pyódu.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 — ausente —
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Nmî Mî ngê kamî ngê yinê a pyódu nmoo, Yesu Kédisu u k꞉ii ngmidi ngê pyódu nmoo, mu kópu u dîy꞉o u yi u ngwo doo kwo, A tp꞉ee u yoo yi l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê paa pyaa dniye, kópu mb꞉aa yilî pîdny꞉oo d꞉uud꞉uu. Yi kópu mb꞉aa ló dini a m꞉uu too.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 A tîdê mbwó yoo, nmyi vy꞉o yélini daa Nju tpémi, nmye nînê danê. Ntee nmyee a ya, yi kópu p꞉uu dmyinê nuw꞉o. Nmo Nju tpémi, nmî mî knî y꞉oo Chóó Lémi u l꞉ii nmî p꞉uu a t꞉ee ngópu. Daa nmî nuu u yoo ngê nmyee a kwo, mu kópu u dîy꞉o yi l꞉ii nmyi p꞉uu dêpê t꞉ee ngópu.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Yi ngwo Yesu Kédisu dênmyee a t꞉âât꞉ââ, yélini Chóó Lémi ngê a ngmidi ngê, yi yéli yi vy꞉o dênmyee a kwo. Chóó Lémi ngê wunê nmî kn꞉ââ yoo u kwo a kââdî too, yepê, Nmyi yoo knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê ana a vyuwo. Ngmênê nmyo kuu dé, kóó kuwa nmyee a kwo. Mgîdî u yoo vy꞉o nmyee a kwo, Chóó Lémi nmyi lama dêpwo a ya, nmî Mbwámê dênmyee a t꞉âât꞉ââ.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Yi ngwo kóó kuwa nmyee a kwo, ngmênê nmyi yikî dmi Yesu Kédisu u pwo ghay wo, nmyi l꞉êê dîy꞉o mye pwene, ala ngwo kóó k꞉oo nmye wee.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Nmî kêlî ghê d꞉êê yinê a y꞉ângo, numo ka diya n꞉ii nmee a kîgha, yi kópu chedê ngê, numo ka a kââdî nmoo, yoo ngmidi ngê pyódu nmoo.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Dini ghi n꞉ii ngê pwene, Nju tpémi yi dêêpî kópu yintómu yi d꞉aa dmi a kââdî ngê, yoo miyó dê u kwo a kââdî doo, yoo ngmidi ngê pyódu nmoo.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Nyââ, dini ghi n꞉ii ngê kîdosi ńedê pwene, numo ka diya n꞉ii nmee a kîgha, yi kópu chedê ngê, numo ka a kââdî nmoo, Chóó Lémi ka yoo mb꞉aa ngê pyódu nmoo, u kwo myedê kââdî nmoo.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Dini ghi n꞉ii ngê dyámê mbêmê a loo, u maa nkîgh꞉ê nmee a kwo, ngmênê u maa nkîgh꞉ê dênmyee a kwo. Dini ghi n꞉ii ngê pwene, Chóó Lémi ka nipi a kââdî nmoo.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Nyââ, yoo ngmidi ngê pyódu nmoo, nmî Mî u Ghê Dmi nmî mênê yó, nmî Mî ka maa komo yinê kpêmî ngê.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Wunê nmî yoo vy꞉o dênmyee a kwo, pi my꞉oo ngê nmyee a ya, ngmênê ala ngwo nmo p꞉aa ngmidi tpémi, Chóó Lémi u yoo vy꞉o nipi nmo wee, tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê dê pyódu nmo.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Myenté u ngomo ntee tpile ngê dê pyódu nmo. U komo kapî pyu knî y꞉oo, Yesu u dyépi yoo yi k꞉ii, ngomo k꞉ââ pââ dyuu kaa tumo, ngomo pywuu l꞉âmo ngópu. Yesu Kédisu chóó pw꞉eni ngê a tóó.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ngomo ch꞉oo yintómu yinê a tpyé. Chóó Lémi u ngomo ntee tpile ngê dê pyódu nmo, chóó nmî mênê a tóó.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Nyââ, nmî Lémi ngê yoo ngmidi ngê pyódu nmoo, dêpê kuwo nmyoo, Chóó Lémi u Ghê Dmi nmî mênê a tóó.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.