Colossenses 4
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NTLH
1 Kada pini yoo, yélini wop nmyi p꞉uu a dpodo té, mb꞉aamb꞉aa ngê ye dmyinê vyuwo, dono kópu y꞉e namê d꞉uud꞉uu dé, mu kópu u dîy꞉o nmyi Lémi mbóó p꞉uu wunê tóó, yinê a y꞉enê nmyo.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 A tîdê mbwó yoo, namê mgeemgee, dpodombiy꞉e dmyinê ngêpê, Chóó Lémi myedmyinê kwunokwuno.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 A l꞉êê dîy꞉o myedmyinê a ngêpê, Chóó Lémi ngê u ntââ ngê pêdê pyódu nêne, Yesu Kédisu u tumu kópu dyuu pi knî ye u ngwo p꞉aa vyi. Yi kópu dyuu u tpapê u l꞉êê dîy꞉o, mbwa k꞉oo a km꞉êê noo.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Nmî Lémi ngê yi dpodo a ka a kpo, u kwo dmyina a ngêpê, u ya a nga a kwo, U kópu dyuu pi knî ye ntênê nî vyi.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Kuwa yéli yi vy꞉o nuw꞉o mbêmê dmyinê paa, dye ghi yintómu nmî Lémi p꞉uu mb꞉aamb꞉aa ngê ye dmyinê danê.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Nmyi kópu dé pwópwó ngê kîngmê pyódu. Pini n꞉ii nmî Lémi p꞉uu nmye adî póó, u kakêmê ntênê u kwo dpî chámê yó.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Pini n꞉ii ngê ala pweepwee pee nmye wunê ńeńe, Tikikas, nmî Lémi ka a kêlîmî, mb꞉aamb꞉aa ngê p꞉uu mye dpodo. Yi pini a nuu u pi, a kópu yilî yintómu nmye yinê amînê nt꞉o.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmye nînê dyede. Kópuni a nga a pyodopyodo té, nmyi lama pîdny꞉oo a ya, myenté Tikikas ngê nmyi nuw꞉o dmi yinê amî l꞉âmo té.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Tikikas p꞉uu Onésimas nînê t꞉emî. Yi pini nmyi chóó nmyi p꞉aa pi, nmî Lémi p꞉uu mb꞉aamb꞉aa ngê a dpodo, a nuu u pi ngê mye tóó. Kópuni yilî a nga a pyodopyodo té, nmye y꞉oo amînê nté t꞉oo.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Adistakas, pini n꞉ii k꞉ii mbwa k꞉oo nipi nye kwo mo, u mb꞉aamb꞉aa nmye da dy꞉ââ. Mak ngê u mb꞉aamb꞉aa nmye myeda dy꞉ââ. Yi pini Mbanapas u ngmênêni ngmê. Mak nmye wa lee knomomê, mb꞉aamb꞉aa ngê u kwo dmyinê vyuwo. Yi kópu wunê nmye kînê vyu.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Yesu u pénta, Pini n꞉ii u pi Njastas, u mb꞉aamb꞉aa nmye myeda dy꞉ââ. Nju tpémi yélini Yesu u yoo vy꞉o ghê dniye, yi vy꞉o yi pini pyile knî y꞉oo y꞉oo a ngêêpî nê, Nju pi ngmê ngê mêdaa ngêêpî nê. Yi pini pyile knî yi k꞉ii nmî Mî kóó k꞉oo yoo nipi nmo kapî too.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Nmyi p꞉aa pi Epapîdas ngê u mb꞉aamb꞉aa nmye myeda dy꞉ââ. Yi pini Yesu Kédisu p꞉uu ntênê mye dpodo, dye ghi yintómu nmyi l꞉êê dîy꞉o dpodombiy꞉e a ngêpê yédi, dpo, Yi kêlîmî ndîî ngê a pyaa dniye, dpo, nuw꞉o ngmidi mbêmê pîdny꞉oo nuw꞉o, ṉuu u kópu dé yi p꞉uu pîdny꞉oo nuw꞉o.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Nmyi p꞉uu dpodombiy꞉e wunê nuw꞉o yédi, Leyodisiya p꞉aani dê Hidapolis tpémi yi l꞉êê dîy꞉o myewunê nuw꞉o yédi. Yi kópu a chóó p꞉uu kînî módu, u ngwo nmye d꞉a vyi.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Luukî, pini n꞉ii kpeede ngê a tóó, a nuu u pi ngê mye tóó, Dimas k꞉ii yi mb꞉aamb꞉aa nmye myeda dy꞉ââ ngmê.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Yesu u yoo yélini Leyodisiya a pyede, nmî mb꞉aamb꞉aa ye dpî y꞉ee yó, myenté yélini Nimba u ngomo k꞉oo nipi wumê ngêpê nyédi, nmî mb꞉aamb꞉aa ye myoo y꞉ee yó.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Dini ghi n꞉ii ngê ala pweepwee pee anmyinê kp꞉aa ngmê, Yesu u yoo yélini Leyodisiya a pyede, ye u nkwo dpî dy꞉ââ yó, myepêdê kp꞉aa y꞉e. Myenté pweepwee pee n꞉ii yi yéli y꞉oo nmye wa a dy꞉ââ ngmê, u nkwo dpo kp꞉aa yó.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Akipas ka ala kópu dpî vyi yó, kwipi, Nmî Lémi ngê dpodoni ṉga a kpo, dpî chedê ngi.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Nê Póól, ala kópu dyuu a chóó a kêê ngê n꞉aa d꞉êêd꞉êê. A l꞉êê dîy꞉o dmyina a ngêpê, mu kópu u dîy꞉o mbwa k꞉oo anînê kwo.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.