Apocalipse 21

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 U kuwó dini ghi ngê mbóó dyámê kamî dê nî m꞉uu doo. Mwiyéni dê y꞉aa knopwo, ntii mye y꞉aa wo.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Yi ngwo nmî Mî u p꞉aa Njedusalem kamî nî módu, mbóó p꞉uu u kwo a ndê wo. Kwodo ngê yééyéé u kpîdî u mbwo ntee dpî t꞉oo, u moo k꞉ii u ngwo dpî yéé knî, yi p꞉aani yinté l꞉âmo ngmê ngê doo ya.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Nmî Mî kwéli doo ya, pi ngmê u dnye ndîî y꞉i ngmênî nyongo, apê, Chóó Lémi ala ngwo u yoo knî yi vy꞉o a kwo, u k꞉ii nipi adnyi ya. Apê, Chóó u yoo ngê adnyi ya, yi Yâpwo ngê amyaa ya.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Apê, Yi ngemi pwo dmi yi ngîma wa pyi té. Apê, Mêdaadnyi pwopwo, mêdaadnyi mbê, mêdaadnyi yii, mêdaadnyi wélîlî mgînî vyîmî. Apê, Yi kópu mbwee dé chedê ngê kêdê pyaa dmi.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Yi ngwo nmî Mî ngê apê, Tpile yilî yintómu kamî ngê n꞉aa pyépi té. Myenté a ka pê, Ala kópu dyuu d꞉êê ngi, mu kópu u dîy꞉o ndê kópu dyuu, ndêndê ngê daawa têda dmi.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 A ka pê, Dye ghi mbwee machedê. A ka pê, Kn꞉ââ nê chópu, nkoo an꞉uu yé. A ka pê, Pini n꞉ii adî mbwaambwaa, mbwaa u kwo wanî y꞉oo, a ka daawa pwila. A ka pê, Yi mbwááni dpuwo nuu k꞉oo wunê mbêpê, u nt꞉u, ghê kamî.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 A ka pê, N꞉ii dono p꞉uu adî l꞉êê, mbodo mudu y꞉i wa yââ, yi mbwááni vyîlo ayi ndanî. A ka pê, Yi pini u Yâpwo ngê anî ya, a tp꞉ee ngê wanî pyódu.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 A ka pê, Ngmênê yélini adnyi nkîngê, ye Yesu ayi mb꞉ii ngmê, u nkwo anî mb꞉ii té. A ka pê, Daa kêlîmî pyu yoo, yoo tupwótupwó dé, pi vyee pyu yoo, pyââ ti pyu yoo, mââ ti módó yoo, nkwépi yoo, mbwee ka ngêpê pyu yoo, k꞉omodanê pyu yoo yintómu, a ka pê, yi yéli pwopwo myomoni ngê wa nt꞉ââ té, ndiya adnyin꞉aa mgînî vyîmî.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Enjel a ka ngma a loo, n꞉ii ngê kpadakpada u mbwaa kuu mwiyé ngmêdoo tpyé. A ka pê, A p꞉uu kááli. A ka pê, Sipi tp꞉oo u kpâm ṉga nînê kêmakêma.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Yi ngwo nmî Mî u Ghê Dmi mbêmê yi enjel ngê mbu ndîî ngmê mbêmê km꞉êê noo. Nmî Mî u p꞉aa Njedusalem y꞉i a ka a kêma ngê. Nmî Mî ka mbóó p꞉uu a ndê wo, doo a wupwo.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Yi p꞉aani kââyikuu ntee tpile yedoo ya, nmî Mî u wuu ndîî y꞉i doo dnyednye.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Chêêpî mbwa ndîî ngê yina ngmê, tââ u dî chono dêpwo ya. Koko têdê y꞉a mê miyó doo ya, enjel y꞉a mê miyó knî y꞉oo dnye t꞉âât꞉ââ dé. Yi koko têdê dmi yi pwo Yisîléli tpémi yi dyêêdî y꞉a mê miyó yi pi dmi doo ya.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Yi p꞉aani u koko têdê dmi pyile pyile doo ya, wope pyile, wope pyile, amêpe pyile, mwada pee pyile.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Koko têdê y꞉a mê miyó yi maknopwo chêêpî ndîî y꞉a mê miyó doo kwo. Sipi tp꞉oo u dyépi y꞉a mê miyó knî yi pi dmi yi p꞉uu doo ya.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 — ausente —
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 — ausente —
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Chêêpî mbwa u ntumuntumu u mti kóó mêê ngê myedê ngópu, yono y꞉a mê podo y꞉a mê páádi. (144) Pi kóó ndy꞉ââ, yi enjel kóó mye yindy꞉ââ.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Yi p꞉aani nkól ngê l꞉âmo ngmê, kââyikuu ntee tpile yedoo ya. Chêêpî mbwa mye kââyikuu ntee tpile, u pi njasîpê, myedoo a wuu mbele.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Chêêpî mbwa u maknopwo chêêpîni dnye ya, kpîlê ngmê dé. Chêêpî pee n꞉ii k꞉uuchêm mb꞉aamb꞉aa dé, yi p꞉uu knî ngmêdoo ya. Ngmê kââyikuu ntee tpile yedoo ya, u pi njasîpê, myomoni u pi sápaiya, pyoloni u pi ákêtî, podoni u pi emîdîl,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 limoni u pi oniks, wononi u pi kaniliyên, piini k꞉ii chii yââ, u pi kîdaisîlaitî, woloni u pi mbedîl, tówoni u pi tópas, yononi u pi kálsedoni, mê ngmêni u pi têêkwoys, mê myomoni u pi amîtîs. Yintómu k꞉uuchêm mb꞉aamb꞉aa dé, dnya a wuu mbele.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Keńe y꞉a mê miyó knî kêmê pee pââ ndîî ngê l꞉âmo ngmê dé, keńe ngmê, kêmê pee pââ ndîî ngmê. Yi p꞉aani kââ puu ghê nkól ngê l꞉âmo ngmê dé, mye kââyikuu ntee tpile yedoo ya.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Chóó Lémi u yâpwo ngomo y꞉i dîpî módu, mu kópu u dîy꞉o p꞉aani pee p꞉aani pee yintómu yâpwo ghi dé. Nmî Lémi Chóó Lémi, pini n꞉ii u wêdêwêdê ndîî, sipi tp꞉oo k꞉ii, yi p꞉aani wope wope a tóó mo.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Yi p꞉aani kââdî daa pil꞉apil꞉a, d꞉ââ myedaa pil꞉apil꞉a, mu kópu u dîy꞉o nmî Mî u wuu ndîî y꞉i a dnyednye, sipi tp꞉oo yi p꞉aani u lam ntee tpile ngê a kwo.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Dyámê mbêmê pi yintómu yi p꞉aani u wuu adnyi paa, king yoo y꞉i wa lee dmi, nmî Mî wa châpu ngmê, kwowo, Dp꞉oo king yoo, nyi mu ngmidi king ndêndê.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Yi p꞉aani u keńe y꞉a mê miyó knî dye ghi yintómu adnyi kweńe, daawa kuwo t꞉oo, mu kópu u dîy꞉o mgîdî daada a ghayghay, dye ghi yintómu w꞉êênî adnyi ya.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Dyámê wope wope yoo wa a ndê dmi, nmî Mî adnyin꞉aa chââchââ, amyednyi chaa kîgha.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Tpileni Chóó Lémi ka tupwótupwó dé, yi p꞉aani daangmêwa kee. Pi dono yoo, k꞉omodanê pyu yoo, yi p꞉aani myedaangmêwa kee. Ghê kamî u yoo yi puku yedê, yélini yi pi dmi sipi tp꞉oo ngê y꞉i a d꞉êê too, vyîlo yi yéli yi p꞉aani ayi kee dmi. Kn꞉aa pini daangmêwa kee.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.