Apocalipse 18
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NAA
1 U kuwó dini ghi ngê enjel m꞉uu nî módu, mbóó p꞉uu a ndê wo, p꞉ââp꞉ââ doo a wupwo. U pi d꞉ud꞉umbiy꞉e ndîî, dyámê wope wope u wuu ndîî kéé ngê.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Dpodombiy꞉e mbwolo, apê, P꞉aani n꞉ii u pi ndîî Mbápilon, da pw꞉oo ngmê. Apê, Ngomo dê dyênê t꞉oo, pi y꞉i mêdaa tóó. Apê, Kmêna mbwee dono yoo ala ngwo y꞉i a pyede. Apê, Ńmê dono, n꞉ii tupwótupwó dé, y꞉i a m꞉ii té.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Apê, Yi p꞉aani mye mââ ti módu ndîî. Apê, Pyââ ti mââ ti u mbwaa kuu dyámê mbêmê pi yintómu knî yi mênê wunê a yó. Apê, Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o ala ngwo yi pyópu dê vya ngmê. Dyámê mbêmê king yoo u maadî dnye kwo. Apê, Yi pyópu tpile yilî yi mb꞉aami, n꞉ii knî ye tpile yilî doo pywupwi dé, ndáápi ngê u ngwo pyaa dniye.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Yi ngwo nmî Lémi u dnye mbóó p꞉uu nî nyongo, apê,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 mu kópu u dîy꞉o u dono u pwo mye u pwo a tóó,
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 N꞉ii knî y꞉oo yi pyópu dyênê ngópu, yi yéli ye yepê,
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Yepê, U pi ndîî ngê ntee chóó pyódu ngê,
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o wo mu ngmidi ngê u kpadakpada u mbwaa kuu yintómu wa nda té. Dómudómu wa a pyw꞉oo, adî yii, amye pw꞉onu, ndê ngê wa ma, mu kópu u dîy꞉o n꞉ii ngê wa kpada, nmî Lémi Chóó Lémi, u wêdêwêdê ndîî.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 King n꞉ii u maadî dnye kwo, u k꞉ii mb꞉aamb꞉aa ngê myednya a ya, dini ghi n꞉ii ngê ndê ngê yi pyópu adî pîpî, dpudu adnyi y꞉enê, yi ngwo adnyi mbê, amyednyi yii.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Pyópuni mââ ti módu, mye p꞉aa ndîî ngmê, u pi Mbápilon. Yi p꞉aani wa a kuwo ngmê, daa chono adnyin꞉aa kwo, u kpadakpada u l꞉êê dîy꞉o adnyi nkîngê. Adnyi mbê, awo, Ayi, Mbápilon. Awo, U pi ndîî ngê a tóó, u yoo yi wêdêwêdê ndîî, ngmênê ala ngwo da ghay dmi, yi kpadakpada u mbwaa kuu lîmîlîmî ngê dê nda ngmê.
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Yi p꞉aani tpémi y꞉oo n꞉ii knî ye tpile yilî dnyimo pywupwi dé, amyednyi mbê, mu kópu u dîy꞉o pi knî y꞉oo tpile ye daamuwa pwila ngmê.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Pi ngmê ngê nkól ye daamuwa pwila, silîpê ye daamuwa pwila, chêêpî pee mb꞉aa ye daamuwa pwila, kêmê pee ye myedaamuwa pwila. Pi ngmê ngê kpîdî mb꞉aa ye daamuwa pwila, kpaapîkpaapî dé ó mtyemtye dé ó n꞉ii yi pywuu dmi ndîî dé. Pi ngê l꞉âmo ngmê u tpile ye daamuwa pwila, mywápê pee ngê l꞉âmo ngmê dé ó pywopwo dp꞉anê ngê l꞉âmo ngmê dé ó nkichi pee ngê l꞉âmo ngmê dé ó chêêpî kpaapîkpaapî ngê l꞉âmo ngmê dé. Adnyi mbê, mu kópu u dîy꞉o yi tpile yilî yi l꞉êê dîy꞉o ndapî ndîî kéé ngópu, ngmênê pi ngmê ngê ye daawa pwila té.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Yi p꞉aani tpémi y꞉oo mtyîmî ntee tpile dnyimo pywupwi, tpileni tuu mb꞉aamb꞉aa dnyimo pywupwi dé, pîdánkinsens dnyimo pywupwi, mêê myednyimo pywupwi, ngmênê mêdaamuwa pwila ngmê. Wain mêdaamuwa pwila ngmê, olipi wulu mêdaamuwa pwila ngmê, witi mêdaamuwa pwila ngmê, kpo mêdaamuwa pwila ngmê, pudumakó sipi hósi mêdaamuwa pwila t꞉oo, chádiyót mêdaamuwa pwila t꞉oo, wop dpodo pyu yoo mêdaamuwa pwila t꞉oo.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 — ausente —
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 — ausente —
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Yewo, Ayi. Yewo, Kî p꞉aani tpémi. Yewo, Ch꞉am ndîî ngê nmyee a ya. Yewo, Yi ch꞉am ngê ndapî ndîî dpîmo kéké, kpîdî mb꞉aa u ngwo dpîmo pywupwi dé, woni kpaapîkpaapî dé, woni mtyemtye dé. Yewo, Yi pyópu ngê kpile u tpile mb꞉aa dé u mbwo dpîmo t꞉emî dé. Yewo, Woni nkól ngê l꞉âmo tumo, woni kêmê pee ngê l꞉âmo tumo, woni chêêpî pee mb꞉aa ngê l꞉âmo tumo.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Yewo, Yi tpile yilî lîmîlîmî ngê chedê ngê dê pyaa dmi.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 dpudu yi ngópu doo a koko. Dpodombiy꞉e dnye kââ, apu, Kî p꞉aani u pi ndîî, u nkîgh꞉ê yintoo p꞉aani daamu a tóó.
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Dnye mbê, dpodombiy꞉e myednye yii, apu, Ayi. Apu, Kî p꞉aani u pi ndîî. Apu, Yélini yi k꞉ii ntii mbêmê nmo dpodo té, yi p꞉aani tpémi y꞉oo tpile yilî nmo dnye pywupwi dé, ngmênê yi tpile yilî lîmîlîmî ngê chedê ngê dê pyódu.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Yélini mbóó p꞉uu wunê pyede, nmî Mî u yoo yi k꞉ii, komo kapî pyu yoo yi k꞉ii, dyépi yoo mye yi k꞉ii, nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya. Yi p꞉aani tpémi y꞉oo kópuni dono nmye dnya a d꞉uud꞉uu dé, nmî Mî ngê nmyi ntââ dmi dpodombiy꞉e ye da vy꞉u.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Enjel tââkpaa yi ngwo ngmênî módu, chêêpî kpiyé ngmê dnyinê ngê, nt꞉ee a kéé ngê, apê, Chêêpî kpiyé nt꞉ee dpodombiy꞉e ntee dî kéé, Mbápilon dpodombiy꞉e yinté wamye dyênê, pi ngê mêdaamuwa m꞉uu.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Apê, Yi p꞉aani tpémi mêdaadnyi wéti, yi wéti u tpile mêdaadnyi vyee dé, nkéli dpuwo mêdaadnyi wupî dé, nkéli mbywuu pââ myedaadnyi wupî dé. Apê, Yi p꞉aani tpémi y꞉i mêdaadnyi dpodo. Apê, Km꞉ii ch꞉iich꞉ii u dnye pi ngê y꞉i mêdaamuwa ny꞉oo.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Apê, Yi p꞉aani lam mêdaadî pîpî. Apê, Yoo y꞉i mêdaadnyi yééyéé, dnyengi dnyeng꞉aa y꞉i myedaadî kwo. Apê, Dyámê wope wope, pi knî y꞉oo yi p꞉aani u ndáápi yoo dnyimo chââchââ dé. Apê, Yi p꞉aani tpémi y꞉oo pipi kópu knî yi mbêmê pi yilî dnyimo dódó dé.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Apê, Yi p꞉aani tpémi y꞉oo pi yilî vya ngópu, Yâpwo ndîî u komo kapî pyu yoo vya tumo, u yoo yilî mye vya tumo.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.