2 Timóteo 2
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NTLH
1 Timoti a tp꞉ee, Yesu Kédisu p꞉uu dpodombiy꞉e chi dpodo, mu kópu u dîy꞉o vyîlo u wêdêwêdê mbêmê nye dpodo.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Pi yilî knî ye ṉgópu munoo a dêêpî. Pi knî ngmêdpo ngmidi ngi, n꞉ii knî y꞉oo daawa dóó ngi. A kópu dyuu yi nuwo dpî kwéli, yoo pêdny꞉oon꞉aa ndiye kîgha dé.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Yélini yi k꞉ii Yesu Kédisu ka nmo kêlîmî té, u lede ntee tpile ngê nmo pyede, Setan p꞉uu nmo l꞉êê té. Yi l꞉êê têdê nangmê mbêpê, myecha a mgînî vyîmî.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Ledeni u nuw꞉o chóó u kópu knî yi p꞉uu a kwo yédi, doo u kada pini u nuu u pi ngê dpî pyódu, ngmênê n꞉ii u nuw꞉o l꞉êê p꞉uu a kwo yédi, u kada pini ka pi mb꞉aa ngê dpî pyódu.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Dini ghi n꞉ii ngê tp꞉ee dmââdîma a mbêpê nyédi, n꞉ii ngê mbêpê u kópu dyuu dpî pwââ, k꞉omo tpile kada dp꞉uu ghê, ngmênê u mbêpê u pywuu d꞉uuwodê ngee.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Pini n꞉ii yâpwo têdê dpodombiy꞉e a dpodo yédi, vyîlo yi pini ngê yi ntini nt꞉u mwiyé dpî d꞉uu.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Yi dyimê pywuu pyile knî yi p꞉uu cha a nuw꞉o, nmî Lémi ngê u ntââ ngê wa pyódu ngi, kópu yintómu u ngwo anyinê w꞉ee té.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Yesu Kédisu dyimê pywuu ngê ṉga myenînê pyépi. King Dépidi u tii ńedê pini ngmê, ngmênê doo mgînî vyîmî, mye pwene. U kuwó dini ghi ngê kpêênî mêdê pii wo. Yi kópu pi knî ye noo a tpapê.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o mbwa k꞉oo anî kwo, yinê ye, Nê ngê dono ndîî ngmê d꞉uu ngê. K꞉omo tpile mbwa k꞉oo km꞉êê noo, ngmênê nmî Mî u kópu dyuu daa mgîmî ngópu, p꞉aani p꞉aani pi knî y꞉oo mînê nyêmî ngmê.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o dono yintómu nînê vyîmî too. Yélini nmî Mî ngê myedê ngmidi too, u ya a nga a kwo, Yesu Kédisu u pi mye ny꞉ee y꞉e, u kwo kêlîmî mbê dniye, kóó k꞉oo nipi paan꞉aa ghê kmêle, dye ghi yintómu u k꞉ii nipi paan꞉aa ya kmêle.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ndê kópu ngma ala,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 U l꞉êê dîy꞉o dono vyîmî daanmî yé knomomê,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 K꞉omo tpile wanmî dóó knomomê,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Nmî Mî ngîma pi knî ye ala kópu dpî vyi ngi, yipi, Kópu nt꞉u kópu knî yi p꞉uu numo ka namê kwopwepe. Yi kwopwepe ngê yoo d꞉uudpî ngee, ngmênê dpî dyênê té.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Dpodombiy꞉e chi dpodo, nmî Mî ka pi mb꞉aa ngê paa pyédi, ala kópu m̱꞉uu paa vyi ngê, A dpodo pyu mb꞉aa, ndê kópu dyuu ntênê a tpapê ngê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o mywene ṉga daawa ghê.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 N꞉ii knî y꞉oo k꞉omodanê kópu a tpapê tumo, kpeme ye chi yââyââ. Yinté kópu knî y꞉oo yoo nmî Mî u maa p꞉uu daa kapî tumo, kn꞉aa máádi p꞉uu dpî kaa t꞉oo.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ghîmî péé pi p꞉uu ntee a kmaapî yédi, yi kópu dyuu ngê yoo yinté dpî dyênê. Yélini yi kópu knî yi p꞉uu a danê nyédi, yi vy꞉o ala pini dê a kwo mo, Haimeneyas pini dê Piletas.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Yi tpódu y꞉oo maa ndêndê kn꞉aadi ngópu, pi knî ye yipu, Dini ghi n꞉ii ngê Yesu ka nmo kêlîmî mbê dniye, yi ngwo nmo pii dniye, kn꞉aa pyidepyide daamu a tóó. Yi kópu mbêmê yi tpódu y꞉oo pi woni yi kêlîmî dyênê tumo.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Ngmênê nmî Lémi u yoo daawa dyênê t꞉oo, wa dêê knî, mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi ka u yoo u ngomo ntee tpile ngê a kwo. Dini ghi n꞉ii ngê u ngomo wó, k꞉ââ pââ dyuu wêdêwêdê ngê kaa too, doo u ntââ pi ngê u dînê daawa ghodo. Yi ngomo p꞉uu kópu miyó a t꞉a, ngmê alanté,
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Dyimê pywuu ngma ala. Mââwe ndîî u ngomo k꞉oo d꞉ââ mwee dêdê ghêdê, dyêêdî daa ngmidi. Woni silîpê ngê l꞉âmo tumo, woni nkól ngê l꞉âmo tumo, naa ndîî u dye ghi ngê yi tpile u ngwo dpî pwii dmi. Woni yi pee ngê l꞉âmo tumo, woni têpê ngê l꞉âmo tumo, yi pi dmi daa ndîî.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Nmo yinté tpile dé, nmî Lémi u d꞉ââ mwee ntee tpile ngê nmo pyede. Pini n꞉ii yi kn꞉aadi te kópu knî yi p꞉uu daadî nuw꞉o, d꞉ââ mb꞉aa ntee tpile ngê wa pyódu, nmî Lémi ka pi mb꞉aa ngê wa pyódu. Dpodoni u pi ndîî nmî Lémi ngê u yi u ngwo adî kwo, Yi pini ngê choo dódó, u ntââ wadî dódó.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Yinté pini ngê chi ya, kópuni pi kamî knî yi nuu u kópu ngê a pyede, nangmê d꞉uu. Nmî Lémi ka pi mb꞉aa ngê chi ya, u dpodo p꞉uu nyi kele, nangê dóó. Yoo yi nuu ghi dmi ṉódo choo ya. Yélini yi p꞉uu tupwó daa t꞉a, nmî Lémi ka mye ngêpê nyédi, yi yéli yi k꞉ii mb꞉aamb꞉aa ngê nipi dmyinê ya.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Kópu knî yi nt꞉u kópu knî yi p꞉uu kwopwepe ngê kêê nangê t꞉oo. Ḻama kîyedê tóó, yi kópu u l꞉êê dîy꞉o numo p꞉uu a d꞉uu nyédi.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Nmî Lémi p꞉uu nye dpodo, kidingê kwopwepe, nuw꞉o mbêmê chi ndiye kîgha dé, lîmîlîmî ngê ye nangê nod꞉e.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Yélini m̱꞉uu adnyi d꞉uu, nuw꞉o ngê chi wátiwáti dé. Ndoo apê nmî Mî ngê yi nuw꞉o dmi wa a ngmêê té, u ndê kópu dyuu yi lama u ngwo wa yââ.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 K꞉omo tpile Setan ngê wunê a mgîmî too, u pono a vyápê té, ngmênê ndoo apê ala ngwo kwulo amênyinê pwaa té, mb꞉aamb꞉aa ngê amêdnyi nuw꞉o.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.