2 Coríntios 2
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs BKJ
1 A nuw꞉o k꞉oo kînî vyu, nê, Nod꞉enod꞉e mbêmê ye mêdaanî nî, yi gha dmi dono ngê mêdaan꞉uu pyódu.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Nmyi gha dmi dono ngê wan꞉uu pyódu, ye a gha mb꞉aamb꞉aa ngê nanê wa pyódu? Daanmyi pyódu ngmê, noko dnyinté anmîn꞉aa ya.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nod꞉enod꞉e u pweepwee pee nmye nê d꞉êê ngê. U ya a nga doo kwo, Yi l꞉êê ghi dmi a kada a ngmêê teńe, u ya a nga dêpwo kwo, Nod꞉enod꞉e mbêmê ye n꞉uu t꞉aa, nê, A gha dono ngê awêde amî pyódu ngmê, ngmênê vyîlo yi yéli y꞉oo a gha mb꞉aamb꞉aa ngê y꞉oo paa pyódu y꞉e. Dini ghi n꞉ii ngê mb꞉aamb꞉aa ngê nmye ya nyédi, a gha mb꞉aamb꞉aa ngê dpî pyódu, nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê myoo pyódu.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Dini ghi n꞉ii ngê yi pweepwee pee nmye nê d꞉êê ngê, noo a nuw꞉onuw꞉o nmyo, a gha dono ngê doo a ya, nmyi l꞉êê dîy꞉o dpodombiy꞉e myenoo a mbê. U ya a nga dêpwo kwo, Yi nuw꞉o dmi dono ngê nî pyódu. U ya a nga doo kwo, Yi lama pêdê yaa we, Nmî nuu ghi dmi nê nódo dnyinté dêdê tóó.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Nmyi vy꞉o pini n꞉ii ngê dono d꞉uu ngê, daa a mo a nuw꞉o dyênê ngê, nmyi nuw꞉o dmi pee tp꞉oo mye dyênê ngê. U ya a nga daa kwo, Yi kópu nî dówo.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Nmyi vy꞉o pi yilî knî y꞉oo yi pini kpada ngópu, namungê kpada.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 U dono nmyi kuwó p꞉ee kéé yó, u nuw꞉o mê l꞉âmo yó. U nuw꞉o d꞉ud꞉umbiy꞉e dono ngê kîngî pyódu.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Nînê kwunokwuno nmyo, ala kópu u kwo dpî vyi yó, kwipi, Ṉuu ghi ntênê nmî nódo ka tóó.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Ala kópu u l꞉êê dîy꞉o yi pweepwee pee nmye nê dy꞉ââ ngê, u ya a nga doo kwo, Yi l꞉êê ghi dmi nî m꞉uu. Nê, A kópu yintómu wa ny꞉ee t꞉oo, ó daawa ny꞉ee t꞉oo?
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 N꞉ii ngê dono dpî d꞉uu, dini ghi n꞉ii ngê u dono nmyi kuwó nmyo kéké ngópu, a kuwó myinî kéké ngê, yi kópu a nódo daawa kaalî. Kópuni dono a kuwó nî kéé ngê, daa ndîî kópu. Yi kópu nmyi l꞉êê dîy꞉o a kuwó nî kéé ngê, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu u dpodo yinî dódó ngê.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Setan ngê kîngî dóó nmo, kîngî chámê nmo. U dî nmî lama a tóó.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Dini ghi n꞉ii ngê Tîdówas n꞉uu tee wo, nê, Yesu Kédisu p꞉uu kópu dyuu pi knî ye nî vyi, yi ngwo nmî Lémi ngê Tîdówas tpémi yi ngópu dmi a kpêmî too, mb꞉aamb꞉aa ngê a ka dnya a ng꞉aa.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Ngmênê dye ghi yintómu noo a nuw꞉onuw꞉o nmyo, u ya a nga doo kwo, Nmî mbwó Taitas nê pyw꞉oo, nmyi p꞉uu kópu a ka ngmênyi vyi ngê. Dêpê pyw꞉ângo, wod꞉oo Tîdówas tpémi ye nd꞉uu nî vyu, liyé nkéli k꞉oo nî wo wo, ala Másîdóniya Wee u kwo n꞉uu tee wo. Taitas al꞉ii nîmo pyw꞉ângo, nmyi p꞉uu kópu mb꞉aa yilî nî nyongo, a nuw꞉o mb꞉aamb꞉aa ngê u ngwo pyodo.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Chóó Lémi n꞉aa kwunokwuno ngê, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu u pee kaa nmoo, Setan u pwo dpî yé nmo. Mtyîmî nênê tuu kuughê ntee anyinê ny꞉oo, nmî Lémi ngê yi yini tuu ntee tpile ngê dpî pyódu nmo, p꞉aani p꞉aani a dyede nmoo, u kópu dyuu pi knî ye nmo ńeńe ngê.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Yi kópu dyuu pi yintómu knî ye nmo tpapê ngê, yélini nmî Lémi u maa p꞉uu a wee, ye nmo tpapê ngê, mgîdî u yoo knî ye myeno tpapê ngê.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Mtyîmî nênê tuu ntee, nmî Lémi u yoo knî ye yinê ye nmo yinté yéli, mu kópu u dîy꞉o maa mb꞉aa p꞉uu a wee. Pi ntóó tuu ntee, mgîdî u yoo knî ye yinê ye nmo yinté yéli, mu kópu u dîy꞉o pwopwo u maa p꞉uu a wee. Dpodoni nmo dódó ngê, yi dpodo têdê n꞉uu ngmê u ntââ? Chóó Lémi ngê u ntââ ngê yinê dpî pyódu nmo,
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 ngmênê yoo woni daa yinté dé, Chóó Lémi u kópu dyuu mbêmê a ndapî kmênêkmênê nyédi. D꞉aa yinté pini, pi dódó daa a tpile. Chóó Lémi ngê yinê a ngmidi noo, Yesu Kédisu u dyépi ngê a pyódu noo, u ngîma n꞉aa dpodo yédi.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.